Glossology Page Masthead

[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as ASCII (aiumnntdnl). Alternatives:
[ IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]





MN 112


Pali MO Hare Horner Punnaji Bodhi Nanamoli Rhys Davids (Mrs)Rhys Davids Thanissaro Walshe Woodward Warren
Itthattaya It'n-n-at'n being such or so coming to any state of being coming to any state of being



Pali Text Society
Pali English Dictionary
Edited by T. W. Rhys Davids and William Stede


Itthatta:1 being here (in this world), in the present state of becoming, this (earthly) state (not "thusness" or "life as we conceive it", as Mrs. Rh. D. in K. S. I.177; although a confusion between ittha and ittham seems to exist, see ittha); "life in these conditions" K.S. II.17; expld. by itthabhava C. on S I.140 (see K.S. 318). - See also freq. formula A of arahatta. - D I.18, 84; A I.63; II.82, 159, 203...

Itthatta2 state or condition of femininity, womanhood, muliebrity.

Ittha...[the regular representative of Vedic ittha here, there, but preserved only in cpds. while the Pali form is ettha] here, in this world (or "thus, in such a way"), only in cpd.
-bhav' annatha-bhava such an (i. e. earthly) existence and one of another kind, or existence here (in this life) and in another form"...



Formula of Arahantship:
PED: A. khina jati vusitam brahmacariyam katam karaniyam na-param itthattaya "destroyed is (re-) birth, lived is a chaste life, (of a student) done is what had to be done, after this present life there is no beyond". Vin I.14, 35, 183; D I.84, 177, 203; M I.139; II.39; S I. 140; II.51, 82, 95, 120, 245; III.21, 45, 55, 68, 71, 90, 94, 195, 223; IV.2, 20, 35, 45, 86, 107, 151, 383; V.72, 90, 144, 222; A I.165; II.211; III.93; IV.88, 179, 302; V.155, 162...
MO: [In Freedom, Seeing Freedom, He knows he is free, and he knows:] "Left behind is birth [khina jati], done is duty's doing [katam karaniyam], lived is the best of lives [vusitam brahmacariyam], no more this side or that [n'aparam], no more it'n and at'n [itthattaya], for me."


[Glossology Contents]

Copyright Statement