Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as ASCII (aiumnntdnl). Alternatives:
[ IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikaya
Pancaka-Nipata
Aghata Vaggo

The Book of Fives

Sutta 169

Khippanisanti Suttam

Quickwitted

Translated from the Pali by Michael Olds

 


 

[1][pts] I HEAR TELL:

This occurred in Savatthi

There then, Old Man Ananda approached Old Man Sariputta and drew near.

Having drawn near, he gave greetings and well-wishes.

Having exchanged greetings and well-wishes, he took a seet to one side.

Seated to one side, then, Old Man Ananda said this to Old Man Sariputta:

2. Now then, friend Sariputta, how does a beggar,
become quick-witted and expert at things,
well-grasp the grasped,
grasp much,
and not lose memory of the grasped?

Friend Ananda has heard much,
then let this matter be made clear by him.

In that case, friend Sariputta give ear,
study well in mind,
I will speak!

Even so, friend' said Old Man Sariputta to Old Man Ananda in response.

And Old Man Ananda said this:

3. Here, friend Sariputta, a beggar is expert[1] at intents[2],
expert at Dhamma,[3]
expert at root meanings[4]
expert in the letter[5]
expert in what comes before and what comes after[6].

This, friend Sariputta, is how a beggar,
becomes quick-witted and expert at things,
well-grasps the grasped,
grasps much,
and does not lose memory of the grasped.

How snappy friend!

How extraordinary friend!

How well set up is this here by Old Man Ananda.

And we hold that these five things are possessed by Old Man Ananda:

Old Man Ananda. is expert at intents,
expert at Dhamma,
expert at root meanings
expert in the letter
expert in what comes before and what comes after.

 


[1] Kusala. Usually translated 'skill'.

[2] Attha. Here usually found in the expression 'the spirit and the letter,' being opposed to Vyanjana, below. However translated the idea is the understanding the meaning intended by the speaker, as opposed to the other possible meanings found in an expression. For this it is necessary also to have a firm grasp of the other items in this list.

[3] Dhamma. Hare translates here as 'things'; Bhk. Bodhi as 'Dhamma'. I think 'Dhamma' is required here. Things understood through the lens of the Dhamma are quickly understood and well organized..

[4] Nirutti. This is usually the super-power of understanding the derivation or roots of words and expressions. Intuitive etymology.

[5] Vyanjana. The ability to put ideas into precise, concise phraseology.

[6] Pubbapara. Literally 'before/after'. The ability to put things in their proper order. In Gotama's system that usually comes to putting things in a progressive order from the least important or encompassing to the most important or encompassing, or into the order in which a sequence of actions must be performed to be effective, or into a sequence which forms a coherent or significant picture.

 


 

References:

AN 8.52

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement