Don't let the gloves intimidate you; the gloves are off.


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as ASCII (aiumnntdnl). Alternatives:
[ IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

 [Dhamma Talk]


 

SN 4.41.5

Citta gives his solution to a riddle posed by the Venerable Kamabhu.

Read the Sutta

Index of Available translations: SN 4.41.5

 


 

Nelango setapacchado||
ekaro vattati ratho
|| ||

Anigham passa ayantam||
chinnasotam abandhananti.
|| ||

My translation and solution:

Straight, transparent,
built here, rolling on -
the chariot -
see it smoothly guided
beyond the stream,
unbound.

Straight = ethical
transparent = without deceit, open, visible (covered in white would point to a layman which is unlikely)
built here = the set-up mind
rolling on = sansara, but also rolling on to the ending of sansara
chariot = the own-made, the personal vehicle
smoothly guided = steared without the corrupting influences
beyond the stream = with thirst cut off
unbound = cut free of, losed, released.

Since Citta's solution was not confirmed by the Buddha, and Kamabhu may not have understood the solution himself (that is that he may have been asking Citta for a solution rather than posing the riddle (but see the next sutta [SN 4.41.6] where it appears that Kamabhu is in fact a knowledgable bhikkhu who is instructing Citta); - Kamabhu does not actually say that Citta's solution is correct or in accordance with a solution given by the Buddha ... his remark to Citta may well have been a polite 'maybe.' Or it may be that Citta's solution, although not what he had in mind was nevertheless fair Dhamma and so he let it pass.), I believe we are free to arrive at a different solution. My translation 'turns' on making the riddle both a description of the proper chariot and an instrucion as to what to do with it. If 'ekaro' must be 'one-spoked' or 'one-wheeled' we can hear in that the sound of one hand clapping and not be too upset. Nizamis' solution is as forced as mine but more academically couched. (There is no √ in Pali; it would be √kar = 'make'. But there are those who believe Sanskrit to be the root language of Pali. May they go in peace, make of it what they will.)(lidda didjadijajijjajok-khahaha)

See on this SN 1.1.4 where: straight = the name the Road is called;
Free-from-fear = the destination;
'Silent Runner' = the name of the Chariot;
the wheels = Righteous Effort;
the 'leaning board' = Conscience;
the drapery = Heedfulness;
the driver = the Dhamma;
those that run before = Right Views (important persons traveled with troops in front and in back)

Again see SN 5.45.5 where the wheels are energy, the axle is entheusiasm (possibly the intent of ekaro, that is, one-axled); the drapery is desirlessness, and the car is 'built by self'.

There seems to be a great deal of flexibility in giving meanings to the components of the chariot.


Contact:
E-mail
Copyright Statement