Glossology Page Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Vyāpāda

A pot of water heated on the fire, boiling up and bubbling over.

References:

[DN 33]
Sangiti Suttanta in Pali
PTS: Dialogs of the Buddha III, #33: The Recital, T.W. and C.A.F. Rhys Davids, trans., pp201
WP: The Long Discourses of the Buddha, #33: The Chanting Together, M. Walshe, trans., pp479
[MN 22]
PTS: The Middle Length Sayings, I: 22: Applications of Mindfulness, horner, trans., pp77
[AN 10.99]
PTS: Woodward, The Book of the Gradual Sayings, V: The Book of the Tens, 99: Upali, pp144
The Pali Line: High Getting High
The Great Master's Satisfaction Pastures
ATI: The Five Mental Hindrances and their Conquest
ATI: Frames of Reference
Bhante Punnaji, Awakening Meditation, Puremind Press, pp 7-9


Pali MO Hare Horner Punnaji Bodhi Nanamoli Rhys Davids (Mrs)Rhys Davids Thanissaro Walshe Woodward Nyanaponika Thera
vyāpāda, byāpāda deviance [MN 19] malevolance [MN 19], ill-will Hatred ill will ill will ill-will ill-will ill-will, malevolance ill-will ill-will Ill-will

 

Pali Text Society
Pali English Dictionary
Edited by T. W. Rhys Davids and William Stede
[EDITED ENTRY]

 

Vyāpāda: [fr. vyāpajjati. See also byāpāda] making bad, doing harm: desire to injure, malevolence, ill-will D I.71, 246; III.70 sq., 226, 234; S I.99; II.151; IV.343; A I.194, 280; II.14, 210; III.92, 231, 245; IV.437. -nīvaraṇa M II.203.
Byāpāda [fr. vy+ā+pad] ill-will, malevolence, one of the 5 "obstructions" (āvaraṇāni, see e. g. S V.94); and of the 4 "bonds" (kāya-ganthā). -- M I.434; S I.99. -vitakka a malevolent or angry thought M I.11; S I.203; II.151; III.93; V.417. Byābādha [vy+ā+bādh] evil, wrong, hurt; usually referred to as 3 fold: atta-, para-, ubhaya-, or against oneself, against others, and both -- M I.416; S IV.159. Byābādheti...to injure, hurt, oppress S V.393...

 

MN 19 n.1: Byāpāda and abyāpāda BYA = via; PADA = path; and not via path. Usually translated 'ill will' 'malevolence'. The problem with that being that there is nothing in the word that speaks of ill-will or malevolance. I see Rhys Davids asking some Sri Lankan bhikkhu to explain the word and hearing 'Well it's whaever does not follow the path, ill-will, malevolance, anger, hate ..." Deviance, not following the path, and 'straight', following the path.

 


 [Glossology Table of Contents]


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page