Indexes Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Index of the Suttas of the
Aŋguttara Nikāya
Sattaka-Nipāta

Key

Index of Sutta Indexes


 

Aŋguttara Nikāya

PTS: Aŋguttara Nikāya, The html formatted Pali Text Society edition of the Pali text.
Volume IV Sevens, Eights and Nines, ed. by E. Hardy, London: Pali Text Society 1899.

BJT: Aŋguttara Nikāya, The Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series Pali text
Volume IV Sevens, Eights and Nines.

The Pali text for individual suttas listed below is adapted from the Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series [BJT]. Pali vagga titles are links to this version of the Pali. Each translation is linked to it's Pali version and to the PTS, Olds and where available to the WP Bhk. Bodhi and ATI Bhk. Thanissaro translation, and each of these is in turn linked back to each of the others. Much, but not all the Pali has been checked against the Pali Text Society edition, and many of the suttas have been reformatted to include the original Pali (and/or organizational) phrase and sentence breaks.

PTS: The Book of the Gradual Sayings or More-Numbered Suttas
ATI: Translations of Bhikkhu Thanissaro and others originally located on Access to Insight
WP: The Numerical Discourses of the Buddha, Bhikkhu Bodhi translation
BD: The M. Olds translations

7. Sattaka Nipāta IV.1

BD: Sattaka-Nipata
PTS: The Book of the Sevens
ATI: Book of the Sevens
WP: The Book of the Sevens

I. Dhana-Vagga, IV.1

PTS: Treasures, IV.1
WP: Wealth, 997

#1: Paṭhama Piyabhikkhū Suttaɱ, IV.1

Seven things which make a bhikkhu disrespected among the bhikkhus; and seven things that lead to his being respected.

PTS: The pleasant man, IV.1
MNL: First on Amiability, Sister Upalavana trans.
WP: 1. Pleasing (1), 997

#2: Dutiya Piyabhikkhū Suttaɱ, IV.2

Seven things which make a bhikkhu disrespected among the bhikkhus; and seven things that lead to his being respected.

PTS: The same, IV.1
MNL: First on Amiability, Sister Upalavana trans.
WP: 2. Pleasing (2), 998

#3: Saŋkhitta Sattabala Suttaɱ, IV.3

Lists the seven powers (balani).

PTS: Powers in Brief, IV.2
MNL: Power in Short, Sister Upalavana trans.
WP: 3. Powers in Brief, 998

#4: Vitthata Sattabala Suttaɱ, IV.3

Detailed definitions of the powers (balani): faith, energy, conscientiousness, fear of blame, mindfulness, serenity, and wisdom.

PTS: The same in detail, IV.2
MNL: Wealth in Short, Sister Upalavana trans.
WP: 4. Powers in Detail, 998

#5: Saŋchitta Dhana Suttaɱ, IV.4

Lists 7 things that should be considered treasures: faith, virtue, conscientiousness, fear of blame, listening, generosity, and wisdom.

PTS: Treasures in brief, IV.3
MNL: Powers Explained, Sister Upalavana trans.
WP: 5. Wealth in Brief, 1000

#6: Vitthata Dhana Suttaɱ, IV.5

Gives detailed definitions of 7 things that should be considered treasures: faith, virtue, conscientiousness, fear of blame, listening, generosity, and wisdom.

PTS: The same in detail, IV.4
ATI: Treasure
MNL: Wealths in Detail, Sister Upalavana trans.
WP: 6. Wealth in Detail, 1000

#7: Uggo Suttaɱ, IV.6

The Buddha contrasts the vulnerability of material treasures with the treasures of faith, virtue, conscientiousness, fear of blame, listening, generosity, and wisdom.

PTS: Ugga, IV.4
ATI: To Ugga
MNL: Ugga, the Chief Minister, Sister Upalavana trans.
WP: 7. Ugga, 1001

#8: Satta Saññojana Suttaɱ, IV.7

Lists seven fetters: complying, resisting, view, uncertainty, conceit, worldly lusts, and ignorance.

PTS: Fetters, IV.5
MNL: Bonds, Sister Upalavana trans.
WP: 8. Fetters, 1002

#9: Saññojanappahāna Suttaɱ, IV.7

Describes how eliminating the fetters of complying, resisting, view, uncertainty, conceit, worldly lusts, and ignorance one has achieved freedom and made an end of pain.

PTS: Their Riddance, IV.5
MNL: Dispelling, Sister Upalavana trans.
WP: 9. Abandoning, 1002

#10: Macchariya Saɱyojana Suttaɱ, IV.8

Describes seven fetters: complying, resisting, view, uncertainty, conceit, envy and selfishness.

PTS: Meanness, IV.6
MNL: Miserliness, Sister Upalavana trans.
WP: 10. Miserliness, 1002

II. Anusaya-Vagga, IV.9

PTS: Leanings, IV.6
WP: Underlying Tendencies, 1003

#11: Anusayā Suttaɱ, IV.9

Lists seven leanings: lust, resisting, view, uncertainty, conceit, worldly lusts and ignorance.

PTS: The leanings, IV.6
ATI: Obsessions (1)
WP: 11. Underlying Tendencies (1), 1003

#12: Anusayā Suttaɱ, IV.9

Describes how when the residual inclinations (anusaya) lust, resisting, view, uncertainty, conceit, worldly lusts and ignorance are thoroughly got rid of one has attained freedom and put an end to pain.

PTS: The Leanings in Detail, IV.6
ATI: Obsessions (2)
WP: 12. Underlying Tendencies (2), 1003

#13: Kulūpagamana Suttaɱ, IV.10

The Buddha describes two sorts of families; one where the bhikkhu should not seek handouts and one from which it is proper to seek handouts.

PTS: The family, IV.6
WP: 13. Families, 1003

#14: Āhuneyya-Puggala Suttaɱ, IV.10

Seven sorts of persons worthy of offerings, gifts, salutation; persons who are fruitful objects for making good kamma.

PTS: Persons, IV.6
WP: 14. Persons, 1004

#15: Udakūpama-Puggala Suttaɱ, IV.11

Seven sorts of persons likened to the fate of seven persons plunged into deep water.

PTS: The water simile, IV.7
ATI: Udakupama Sutta: The Water Simile
WP: 15. Similar to Those in Water, 1004

#16: Aniccānupassī Suttaɱ, IV.13

In the context of listing seven persons worthy of gifts the Buddha describes seven stages of awakening based on perception of change.

PTS: Not Always, IV.8
WP: 16. Impermanence, 1006

#17: Dukkhānupassi — Anattānupassī — Nibbāne Sukhānupassī Suttaɱ, IV.14

In the context of listing seven persons worthy of gifts the Buddha describes seven stages of awakening based on perception of pain, non-self, happiness in Nibbana. Three suttas under the one number in the PTS version.
Read with the previous sutta this is another example of the clear distinction being made between the objects of the famous 'Three Characteristics' Anicca, Dukkha and Anatta: that is that all own-made (sankhara, or confounded, or constructed) things are characterized by impermanance and Pain, but that Non-self (Hare erroneously translates as 'no self') applies to all things, own-made or not. This is a vital point for the comprehension of the Buddhist concept of consciousness and Nibbana. For a detailed discussion of this topic see: 'Is Nibbana Conditioned?' in the Forum.

PTS: Ill, No Self, the Cool, IV.9
WP: 17. Suffering, 1007
WP: 18. Non-Self, 1008
WP: 19. Happiness, 1008

#18: Niddasavatthu Suttaɱ, IV.15

Seven ways in which a bhikkhu under training is worthy of praise. Bhk. Bodhi's translation would change the subject to one of understanding the term "Ten-Less".
Describes the abiding interests necessary to be cultivated by a person aspiring after a type of rebirth wherin there is no experience of death or rebirth but one re-appears at some earlier point in this same life spontaneously. Here the idea is that by cultivation of these abiding interests one is reborn at an increasingly older age with no regression to a younger age. This sutta speaks only to the qualities, not to this very intersting form of rebirth which is only indicated by name. The explanation for the term is given by Bhk. Bodhi in a footnote quoting the commentary.

PTS: Grounds for praise, IV.9
WP: 20. Bases for [Being] "Ten-less", 1009
BD: Vestments of the Tenless, Olds, trans.

III. Vajjī-Vagga) IV.16

PTS: The Vajjians, IV.10
WP: The Vajji Seven, 1009

#19: Sārandade Suttaɱ, IV.16

A famous sutta describing seven factors which lead to the long-lasting of a state.

PTS: At Sārandada, IV.10
WP: 21. Sārandada, 1009

#20: Vassakāra Suttaɱ, IV.17

King Ajatasattu calls off his plans for invading the Vajjians when he hears that they conform to the Buddha's seven factors which lead to the long-lasting of a state.

PTS: Vassakara, IV.11
WP: 22. Vassakāra, 1010

#21: Bhikkhu Aparihānīya Suttaɱ, IV.21

The Buddha teaches the bhikkhus seven things which conduce to non-decline. An adaptation to the sangha of the seven factors that lead to the preservation of a state.

PTS: The Monk, IV.13
ATI: Conditions for No Decline Among the Monks
WP: 23. Non-Decline (1), 1013

#22: Dutiya Bhikkhū Aparihāniya Suttaɱ, IV.22

Seven practices which conduce to advancement, not decline.

PTS: Action, IV.13
WP: 24. Non-Decline (2), 1014

#23: Tatiya Bhikkhū Aparihāniya Suttaɱ, IV.22

Seven things that cause not decline.

PTS: Believing, IV.14
WP: 25. Non-Decline (3), 1015

#24: Catuttha bhikkhu Aparihāniya Suttaɱ, IV.23

The Seven Dimensions of Self-Awakening are called things which growth is to be expected, not decline.

PTS: The awakening, IV.14
WP: 26. Non-Decline (4), 1015

#25: Pañcama Bhikkhū Aparihānīya Suttaɱ, IV.24

The idea of impermanence, not-self, the ugly, the danger, letting go, dispassion and ending are called things for which growth can be expected, not decline.

PTS: Thought, IV.14
WP: 27. Non-Decline (5), 1016

#26: Sekha Aparihānīya Suttaɱ, IV.24

Seven things that lead to decline: delight in action, talk, sleep, and company; not guarding the senses, immoderate eating, and assuming a governing role when there are elders of great experience in such matters.

PTS: Training, IV.15
WP: 28. A Trainee, 1016

#27: Upāsaka Aparihānīya Suttaɱ, IV.25

Seven things that lead to a layman's decline: he does not visit the bhikkhus, he does not hear True Dhamma, he does not train himself in ethical behavior, he does not trust bhikkhus, whether or not they are novices, mid-level, or elders; he studies Dhamma with a critical, fault-finding approach; and he first seeks for worthy gift recipients outside the order.

PTS: Decline, IV.15
WP: 29. Decline, 1017

#28-30 28: Upāsaka Vipatti Suttaɱ, IV.26
29: Upāsaka Parābhava Suttaɱ, IV.26

Seven unprofitable and seven profitable things for a layman; seven things that lead to backsliding and seven that lead to growth for a layman. There is confusion here as to the number of suttas involved.

PTS 28: Unprofitable, IV.16
PTS 29: Blacksliding, IV.16
For a suggested solution to the problem of the missing sutta, see text ed n 1 WP: 30. Failure, 1018
WP: 31. Ruin, 1018

IV. Devatā-Vagga, IV.27

PTS: Devas, IV.16
WP: Deities, 1018

#31: Appamādagārava Suttaɱ, IV.27

Seven things that lead to decline for a bhikkhu and seven things that do not lead to decline: Presence or absense of Respect for the Buddha, Dhamma, Sangha, training, serenity, caution, and a heart of good will.

PTS: Earnestness, IV.16
ATI: Heedfulness, Bhk. Thanissaro, trans.
WP: 32. Heedfulness, 1018

#32: Hirigārava Suttaɱ, IV.28

Seven things that lead to a bhikkhus decline and seven things that do not lead to a bhikkhus decline: Presence or absense of Respect for the Buddha, Dhamma, Sangha, training, serenity, sense of shame, fear of blame.

PTS: Conscientiousness, IV.17
ATI: A Sense of Shame, Bhk. Thanissaro, trans.
WP: 33. Moral Shame, 1019

#33: Paṭhama Sovacassatā Suttaɱ, IV.29

Seven things that lead to a bhikkhus decline and seven things that do not lead to a bhikkhus decline: Presence or absense of Respect for the Buddha, Dhamma, Sangha, training, serenity, fair speech and good friends.

PTS: Fair Speech, IV.17
ATI: Compliance (1), Bhk. Thanissaro, trans.
WP: 34. Easy to Correct (1), 1020

#34: Dutiya Sovacassatā Suttaɱ, IV.30

Sariputta explains in detail the seven things that lead to a bhikkhus decline and seven things that do not lead to a bhikkhus decline: Presence or absense of Respect for the Buddha, Dhamma, Sangha, training, serenity, fair speech and good friends.

PTS: The same, IV.17
ATI: Compliance (2), Bhk. Thanissaro, trans.
WP: 35. Easy to Correct (2), 1021

#35: Mitta Suttaɱ,, IV.31

The Buddha recommends establishing friendships with those who have seven qualities. Good advice on the sort of friend to have and the sort of friend to be.

PTS: Friends, IV.18
ATI: A Friend
WP: 36. A Friend (1), 1021

#36: Bhikkhu Mitta Suttaɱ, IV.32

The attributes of a friend worth keeping.

PTS: The same, IV.18
WP: 37. A Friend (2), 1022

#37: Paṭisambhidā Suttaɱ, IV.32

Seven things which cultivated lead to gaining the four powers of analysis.

PTS: The analysis, IV.19
WP: 38. Analytical Knowledges (1), 1023
WP: 39. Analytical Knowledges (2), 1023

#38: Cittavasavattana Suttaɱ, IV.34

Seven skills in the management of serenity which result in one having control over the bent of the heart rather than being controlled by the bent of the heart.

PTS: The wish, IV.20
WP: 40. Mastery (1), 1024
WP: 41. Mastery (2), 1024
BD: Controlling the Bent of Ones Heart, Olds trans.
Discussion

#39: Paṭhama Niddasavatthu Suttaɱ, IV.34

The Buddha refutes the notion that praise is due to a person simply from the number of years he has been practicing. Bhk. Bodhi's translation would change the subject to one of understanding the term "Ten-Less".

PTS: Grounds for praise, IV.20
WP: 42. Bases for [Being] "Ten-less" (1), 1024

#40: Dutiya Niddasavatthu Suttaɱ, IV.37

The Buddha refutes the notion that praise is due to a person simply from the number of years he has been practicing. Bhk. Bodhi's translation would change the subject to one of understanding the term "Ten-Less".

PTS: The same, IV.21
WP: 43. Bases for [Being] "Ten-less" (2), 1026

V. Mahāyañña-Vagga, IV.39

PTS: The Great Sacrifice, IV.22
WP: The Great Sacrifice, 1026

#41: Viññāṇaṭṭhiti Suttaɱ, IV.39

Describes seven ways consciousness manifests in terms of the nature of their form and the manner of their perception.

PTS: The stations, IV.22
BD: Footholds for Consciousness, Olds translation
MNL: The Seven Stations for Consciousness, Sister Upalavana, translation
WP: 44. Stations, 1026

#42: Samādhi-Parikkhāra Suttaɱ, IV.40

The 8-Fold Path is called a pre-requisite of the heart unified in serenity. An unusual definition of Sammā Samādhi.

PTS: The adorning, IV.23
BD: Seven Prerequisites for Serenity Olds, trans.
MNL: Accessories of Concentration Sister Upalavana, trans.
WP: 45. Accessories, 1027

#43: Paṭhama Aggi Suttaɱ, IV.41

The Buddha names seven sorts of fire.

PTS: Fire, IV.23
MNL: First on Fire Sister Upalavana, trans.
WP: 46. Fires, 1027

#44: Mahāyañña Suttaɱ aka Dutiya Aggi Suttaɱ, IV.41

The Buddha describes what he considers a proper sacrifice and then gives deep meaning to seven sorts of fire. An interesting sutta also from the point of view of how to phrase a question to an awakened one.

PTS: The same, IV.24
MNL: Second on Fire Sister Upalavana, trans.
WP: 47. Sacrifice, 1027

#45: Satta-Saññā Suttaɱ, IV.45

Seven perceptions which bring great advantage: the perception of imperfection, death, the repulsiveness of food, the idea that there is nothing to be overjoyed at in thw whole world, the perception of inconsistancy, the perception of pain in inconsistancy, and thepain of not self in the painful.

PTS: Thoughts, Hare, trans. IV.27
ATI: Perceptions, Bhk. Thanissaro, trans
MNL: Perceptions, Sister Upalavana, trans.
BD: Perceptions, olds, trans.
WP: 48. Perceptions (1), 1031

#46: Vitthatasatta-Saññā Suttaɱ, IV.46

Seven perceptions which lead onward to the deathless: the perception of imperfection, death, the repulsiveness of food, the idea that there is nothing to be overjoyed at in thw whole world, the perception of inconsistancy, the perception of pain in inconsistancy, and thepain of not self in the painful.

PTS: Thoughts, Hare, trans., IV.28
ATI: : Perceptions, Bhk. Thanissaro, trans
MNL: Second on Perceptions, Sister Upalavana, trans.
BD: Perceptions — In Detail, olds, trans.
WP: 49. Perceptions (2), 1031

#47: Methuna Suttaɱ, IV.54

The Buddha goes into detail concerning seven stages of withdrawl from indulgence in sexual intercourse. The Brahma Carriage in detail. The complete, faultless, spotless, unblemished, fulfilled, clean clear through, carriage of the Brahma carriage. See also, in this context, the BuddhaDust archive: Sex and the Lay Buddhist

PTS: Intercourse, IV.30
MNL: Sexuality, Sister Upalavana, trans.
BD: Intercourse,
WP: 50. Sexual Intercourse, 1037

#48: Saɱyoga-visaɱyoga Dhammapariyāya Suttaɱ, IV.57

Describes how attraction to and pondering the pleasures of contact with the opposite sex leads to the bondage of women to men and men to women.
A sutta for anyone trying to deal with celebacy but also a sutta which reveals the real dyanamic of bondage to sexuality. It should also be of special interest to all those concerned with women's liberation as it clearly points out the error of blaming the other sex for one's bondage to it. In essence it is saying that sexual bondage is a reflection of self-love and that to free one's self from the bondage, one must free one's self from the self-love. This is one sutta where I would definately recommend the translation of Sister Upalavana. Not because it is better, but because her choice of words reflects the feminine viewpoint in a more pronounced way than the translations by the males. This is also an unusual sutta in that it begins with the female case rather than the male. I think it may be the only sutta in which this is the case. I can also see this sutta applying to the case of homosexuality, where the obsession with persons of the same sex is coming from an obsession with the marks of the opposite sex within one's self.

PTS: The bondage, IV.32
ATI: Bondage
MNL: Association, Sister Upalavana, trans.
WP: 51. Union, 1039

#49: Dānamahapphala Suttaɱ, IV.59

Sariputta questions the Buddha concerning the manner of making gifts such as to be of great fruit and great profit. The distinction is made between fruit and profit.
A detailed exposition of the various 'intents' with which a gift may be given and the distinction between the gift given with expectation of enjoyment of the results or with no expectation versus the one given with the intent of attaining mental development.

PTS: On giving, IV.33
ATI: Giving
MNL: The Highest Results from Giving Gifts, Sister Upalavana, trans.
WP: 52. Giving, 1041

#50: Nandamātu Suttaɱ, IV.63

Nanda's Mother declares seven wonderful things about herself including that she was a non-returner.

PTS: Nanda's mother, IV.35
MNL: The Female Lay Disciple Nanda, Sister Upalavana, trans.
WP: 53. Nandamātā, 1043

VI. Avyākata-Vagga, IV.67

PTS: The Unexplained, IV.39
WP: Undeclared, 1046

A bhikkhu asks the Buddha how to overcome doubt concerning questions of existence and non-existence. He explains that it is by throughly understanding views and their formations that such doubt is overcome.

#51: Avyākatavatthū Suttaɱ, IV.67

PTS: The unexplained, IV.39
BD: Not Made Explicit, Olds, trans.
WP: 54. Undeclared, 1046

#52: Purisagati Suttaɱ, IV.70

The Buddha describes the factors that determine seven types of non-returner and the factors that determin Arahantship.

PTS: Man's faring, IV.40
WP: 55. Destinations of Persons, 1048

#53: Tissa Brahmā Suttaɱ, IV.74

Maha Moggallana questions a Brahma as to what the gods are able to see of Arahants, Non-returners, Once-returners, and Stream-entrants. It is interesting to note that indescribing the details of each stage it is shown that with proper practice Arahantship is attainable directly from that stage.

PTS: Tissa, IV.43
WP: 56. Tissa, 1051

#54: Sīha Senāpati Suttaɱ, IV.79

General Siha questions the Buddha about the visible effects of giving.

PTS: Sīha IV.46
WP: 57. Sīha, 1054

#55: Arakkheyya Suttaɱ, IV.82

Four things the Buddha does not need to hide and three accusations that cannot be laid against him. The unequivocal statement that as it was taught by Gotama, if followed, the Dhamma leads to incorruptable freedom of heart and mind and higher knowledge.

PTS: Not cloaked, IV.48
BD: The Unguardeds and Unassailables WP: 58. No Need to Hide, 1056

#56: Kimbila Suttaɱ aka: Kimila, IV.84

Gotama gives Venerable Kimbala seven reasons the True Dhamma will not last long and seven reasons it will last long.

PTS: Kimbila, IV.49
ATI: To Kimila
WP: 59. Kimbila, 1058

#57: Satta-Dhamma Suttaɱ, IV.85

Gotama gives seven factors based on which one can expect to see and know for one's self here and now freedom of heart and mind.

PTS: The seven, IV.50
WP: 60. Seven Qualities, 1059

#58: Pacalāyana Suttaɱ IV.85

The Buddha gives MahaMoggallana instruction on how to overcome sleepiness.

PTS: Nodding, IV.50
ATI: Nodding
BD: Nodding Off
WP: 61. Dozing, 1059

#59a: Māpuññabhāyi Suttaɱ, IV.91 Pali Text has this as the second half of Sutta 58 where it clearly does not fit.

Do not be shy about doing meritorious deeds, they are of great fruit and great profit.

PTS: 59a: Amity, IV.54
WP: 62. Do Not Be Afraid of Merit, 1062

#59: Satta-Bhariyā Suttaɱ, IV.91

The taming of a shrew. Anathapindika's new daughter-in-law is haughty, thinking how great a family she had come from, and she was obstinate, violent, passionate, and cruel; refused to do her part towards her new father and mother, or her husband; and went about the house with harsh words and hard blows for everyone. Gotama describes seven types of wives and their destinies in the next world and she awakens to the Dhamma and is reformed.
Dhamma Vicaya: Check the verses in this sutta, canto 3, the word translated by Hare as 'zeal'. This is pīti. This has significance for jhāna practice where it is said to be present in the first and second jhānas, supressed for the third. The use in this case points to the feeling or emotion or motive of an individual for his work. I think this throws an enlightening light, lightning like on the understanding of this term often translated 'rapture' or 'zest'. According to PED Pīti is a term encompassing a spectrum of emotions from 'mild interest' to 'rapture'. Bhk. Thanissaro translates as 'rapture' and characterizes it [no cite] as a state of mysterious mystical power. I think this is a somewhat more mundane state in, at least, the first jhāna. I think my usual translation: 'entheusiasm,' sneeks through. My first translation, as 'appreciation' (as in the appreciation of the peace and calm of solitude) also works.

PTS: 59b: Wives, IV.56
WP: 63. Wives, 1064

#60: Kodhana Suttaɱ, IV.94

Seven conditions caused by anger that double back on the angry man.

PTS: Anger, IV.58
ATI: The Wretchedness of Anger, Ñanamoli Thera, trans.
An Angry Person, Bhk. Thanissaro, trans.
WP: 64. Anger, 1066

VII. Mahā-Vagga, IV.99

PTS: The Great Chapter, IV.63
WP: The Great Chapter, 1070

#61: Hirottappa Suttaɱ, IV.99

A description of the conditions for attaining the goal using the method of the Paṭicca Samuppada. I have done a translation of this sutta because Hare was having a bad day when he did this one, made one silly mistake in the first half and got the second half of it completely backwards.

PTS: Conscientiousness, IV.63
BD: Shame 'n Blame, Olds translation,
WP: 65. Moral Shame, 1070

#62: Sattasuriyuggamana Suttaɱ, IV.100

A fire-and-brimstone sutta about the impermanance of things.

Misc: The Sermon of the Seven Suns, Edmunds, trans.
Warren, Buddhism in Translations: World Cycles
PTS: The sun, IV.64
WP: 66. Seven Suns, 1071

#63: Nagarūpama Suttaɱ, IV.106

The Buddha compares seven strengths of a fortress to seven strengths of the student of the Aristocrats.

PTS: The citadel, IV.69
ATI: The Fortress
WP: 67. Simile of the Fortress, 1075

#64: Dhammaññū Suttaɱ, IV.113

The Buddha gives a list of properties that qualify a person as worthy.

PTS: Dhamma-wise, IV.75
ATI: One with A Sense of the Dhamma
WP: 68. One Who Knows the Dhamma, 1080

#65: Pāricchattaka Suttaɱ, IV.117

The Buddha likens the stages in the flowering of the Kovilara Paricchattaka Tree of the devas of the Thirty to the stages in the progress towards freedom of the bhikkhu and then describes the glorious shout that rises up through the various deva worlds to the highest Brahma heaven as a consequence of his achievement.

PTS: The Celestial Coral Tree, IV.78
WP: 69. Pāricchattaka, 1083

#66: Sakkāragarukāra Suttaɱ, IV.120

On the surface just a borning repetitious sutta describing seven factors which a bhikkhu, desiring to abandon unrighteous ways, make righteousness become, should respect, revere and rely on. Totally obscured by the abbreviations here re-inserted is a thrilling picture of two great minds at play. A mind-wrestling competition which makes the lesson come alive. Pay attention my friends! Challenge yourself. Ask yourself if you could do this. Try it. You will see another way of thinking about the Dhamma and the mind. We have people here that challenge themselves to run a hundred miles barefoot to strengthen their bodies; how much more should we not be challenging ourselves with exercises like this to strengthen our minds! And one more thing! Those of you who are interested in learning the language could find no better way than to be reading/reciting/translating these 'repetitious' suttas. That is one of the Old-time criteria for a good 'yarn' (sutta), that is that it be educational in a multiplicity of ways. Bhk. Bodhi's translation is more complete, but he abbreviates the beginning and thus obscures our opportunity to see Sariputta's stratagem. The sutta is multi-leveled! ... don't forget the story-teller's role.
PS: If you want to try this practice, and will take my advice, begin with MN 1, the Mulapariyaya Sutta. The 24 'roots' given there are the basic roots for the Pali language and will accelerate your vocabulary building exponentially.

PTS: Whom should a monk respect?, IV.80
WP: 70. Honor, 1085

#67: Bhāvanānuyutta Suttaɱ,, IV.125

Four similes for one wishing for freedom: not working at it, working at it, noting progress, breaking free.

PTS: Making-become, IV.82
WP: 71. Development, 1088

#68. Aggikkhandhopama Suttaɱ, IV.128

A hair-raising sutta where the Buddha compares horrendous tortures here as preferable to hell for the person of evil intentions. When this sutta was finished sixty monks vomited blood, sixty gave up the training and returned to lay life, and sixty bhikkhus became arahants.

BD: The Fire
PTS: The fire, IV.84
Yahoo Group Pali: The Mass of Fire Comparison
WP: 72. Fire, 1090

#69: Sunetta Suttaɱ, IV.135

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS: Bright-Eyes, IV.90
WP: 73. Sunetta, 1095

#70: Arakenanusasani Suttaɱ, IV.136

The Buddha relates a Dhamma lesson from a great teaches from the past concerning the brevity of life. Very dramatically illustrated.

PTS: Wheel-Wright, IV.91
ATI: Araka's Teaching
WP: 74. Arala, 1096

VIII. Vinaya-Vagga, IV.140

PTS: The Discipline, IV.
WP: The Discipline, 1098

#71: Paṭhama Vinaya-Dhara Suttaɱ, IV.140

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS: Skilled in the discipline a, IV.95
WP: 75. An Expert in the Discipline (1), 1098

#72: Dutiya Vinaya-Dhara Suttaɱ, IV.140

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS: The same b, IV.95
WP: 76. An Expert in the Discipline (2), 1098

#73: Tatiya Vinaya-Dhara Suttaɱ, IV.141

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS: The same c, IV.96
WP: 77. An Expert in the Discipline (3), 1099

#74: Catuttha Vinaya-Dhara Suttaɱ, IV.141

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS: The same d, IV.96
WP: 78. An Expert in the Discipline (4), 1099

#75: Paṭhama Vinaya-Dhara Sobhana Suttaɱ, IV.142

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS 75: The illustrious (a), IV.96
WP: 79. An Expert in the Discipline Is Resplendent (1), 1099

#76: Dutiya Vinaya-Dhara Sobhana Suttaɱ, IV.142

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS 75: The illustrious (b), IV.96
WP: 80. An Expert in the Discipline Is Resplendent (2), 1099

#77: Tatiya Vinaya-Dhara Sobhana Suttaɱ, IV.142

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS 75: The illustrious (c), IV.96

WP: 81. An Expert in the Discipline Is Resplendent (3), 1100

#78: Catuttha Vinaya-Dhara Sobhana Suttaɱ, IV.143

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS 75: The illustrious (d), IV.96

WP: 82. An Expert in the Discipline Is Resplendent (4), 1100

#79. Satthusāsana Suttaɱ, IV.143

A teaching in brief. Gives a set of criteria by which one can determine if a doctrine is True Dhamma, true discipline, the word of the Teacher.

PTS: The message, IV.96
ATI (has this as #80): To Upali (The Teacher's Instruction
WP: 83. The Teaching, 1100

#80: Adhikaraṇa-Samatha Suttaɱ, IV.144

A strong warning not to get careless with one's criticism of one's fellow seekers in the Dhamma.

PTS: The settlement of disputes, IV.97
WP: 84. Settlement, 1100

IX. Vaggasaŋgahitā Suttantā, IV.144

Samaṇa Vaggo

PTS: The Recital I, IV.98
WP: An Ascetic, 1100

A short wheel sutta in which seven good qualities are reworded according to their result in beoming a bhikkhu, a recluse, a brahman, a purified man, a cleansed man, a man of knowledge, an Ariyan, or an Arahant

81. Bhikkhūdhamma Suttaɱ
PTS: 81. The breaking up, IV.98
WP: 85. A Bhikkhu, 1101

82. Samaṇadhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Quieting, IV.98
WP: 86. An Ascetic, 1101

83. Brāhmaṇadhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Rejection, IV.98
WP: 87. A Brahmin, 1101

84. Sotthiyadhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Purging, IV.98
WP: 88. A Scholar, 1101

85. Nahātakadhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Washing Away, IV.98
WP: 89. Washed, 1101

86. Vedagudhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Understanding, IV.99
WP: 91. A Noble One, 1101

87. Ariyadhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Slaying, IV.99
WP: 90. A Master of Vedic Knowledge, 1101

88. Arahattadhamma Suttaɱ
PTS: 82. The Warding Off, IV.98
WP: 92. An Arahant, 1102

89. Asaddhamma Suttaɱ
PTS: 82. Bad Qualities, IV.99
WP: 93. Character (1), 1102

90. Saddhamma Suttaɱ
PTS: 82. Good Qualities, IV.99
WP: 94. Character (2), 1102

II. Untitled or [?]Samaṇa Vaggo II 145

PTS: The Recital II, Persons worthy of offerings, IV.99
WP: Worthy of Gifts, 1102

A wheel sutta deliniating the various advantages of seeing Impermanance, Pain, Not-self, Destruction, Decay, Dispassion, Ending, Giving up in respect of the Eye, Ear, Nose, Tongue, Body and Mind; Forms, Sounds, Scents, Tastes, Touches and Things, Sensory Consciousness, Contact, Sensation, Perceptions, Intentions, Desire, Thoughts, Ponderings, Own-making of body, sensation, perception, own-making and consciousness. Elaborated similarly as indicated by the sutta title.

91. Cakkhu Aniccānupassī 145
PTS: 91, Impermanance in Respect of the Eye, IV.99
WP: 95. Contemplating Impermanence in the Eye, 1102

WP: 96-102. Contemplating Suffering in the Eye, Etc., 1104

92. Cakkhu Dukkhānupassī 145
PTS: 92, Ill in Respect of the Eye, IV.99

93. Cakkhu Anattānupassī 145
PTS: 93, No Self in Respect of the Eye, IV.99

94. Cakkhu Khayānupassī 145
PTS: 94, Destruction in Respect of the Eye, IV.99

95. Cakkhu Vayānupassī 145
PTS: 95, Decay in Respect of the Eye, IV.99

96. Cakkhu Virāgānupassī 145
PTS: 96, Dispassion in Respect of the Eye, IV.99

97. Cakkhu Nirodhānupassī 145
PTS: 97, Ending in Respect of the Eye, IV.99

98. Sota Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 98, Renunciation in Respect of the Eye, IV.99

WP: 103-614. Contemplating Suffering in the Ear, Etc., 1104

99. Sota Aniccānupassī 145
PTS: 99, Impermanance in Respect of the Ear, IV.99

100. Sota Dukkhānupassī 145
PTS: 100, Ill in Respect of the Ear, IV.99

101. Sota Anattānupassī 145
PTS: 101, No Self in Respect of the Ear, IV.99

102. Sota Khayānupassī 145
PTS: 102, Destruction in Respect of the Ear, IV.99

103. Sota Vayānupassī 145
PTS: 103, Decay in Respect of the Ear, IV.99

104. Sota Virāgānupassī 145
PTS: 104, Dispassion in Respect of the Ear, IV.99

105. Sota Nirodhānupassī 145
PTS: 105, Ending in Respect of the Ear, IV.99

106. Sota Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 106, Renunciation in Respect of the Ear, IV.99

107. Ghāna Aniccānupassī 145
PTS: 107, Impermanance in Respect of the Nose, IV.99

108. Ghāna Dukkhānupassī 145
PTS: 108, Ill in Respect of the Nose, IV.99

109. Ghāna Anattānupassī 145
PTS: 109, No Self in Respect of the Nose, IV.99

110. Ghāna Khayānupassī 145
PTS: 110, Destruction in Respect of the Nose, IV.99

111. Ghāna Vayānupassī 145
PTS: 111, Decay in Respect of the Nose, IV.99

112. Ghāna Virāgānupassī 145
PTS: 112, Dispassion in Respect of the Nose, IV.99

113. Ghāna Nirodhānupassī 145
PTS: 113, Ending in Respect of the Nose, IV.99

114. Ghāna Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 114, Renunciation in Respect of the Nose, IV.99

115. Jhivhā Aniccānupassī 145
PTS: 115, Impermanance in Respect of the Tongue, IV.99

116. Jhivhā Dukkhānupassī 145
PTS: 116, Ill in Respect of the Tongue, IV.99

117. Jhivhā Anattānupassī 145
PTS: 117, No Self in Respect of the Tongue, IV.99

118. Jhivhā Khayānupassī 145
PTS: 118, Destruction in Respect of the Tongue, IV.99

119. Jhivhā Vayānupassī 145
PTS: 119, Decay in Respect of the Tongue, IV.99

120. Jhivhā Virāgānupassī 145
PTS: 120, Dispassion in Respect of the Tongue, IV.99

121. Jhivhā Nirodhānupassī 145
PTS: 121, Ending in Respect of the Tongue, IV.99

122. Jhivhā Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 122, Renunciation in Respect of the Tongue, IV.99

123. Kāyasmiɱ Aniccānupassī 145
PTS: 123, Impermanance in Respect of the Touch, IV.99

124. Kāyasmiɱ Dukkhānupassī 145
PTS: 124, Ill in Respect of the Touch, IV.99

125. Kāyasmiɱ Anattānupassī 145
PTS: 125, No Self in Respect of the Touch, IV.99

126. Kāyasmiɱ Khayānupassī 145
PTS: 126, Destruction in Respect of the Touch, IV.99

127. Kāyasmiɱ Vayānupassī 145
PTS: 127, Decay in Respect of the Touch, IV.99

128. Kāyasmiɱ Virāgānupassī 145
PTS: 128, Dispassion in Respect of the Touch, IV.99

129. Kāyasmiɱ Nirodhānupassī 145
PTS: 129, Ending in Respect of the Touch, IV.99

130. Kāyasmiɱ Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 130, Renunciation in Respect of the Touch, IV.99

131. Manasmiɱ Aniccānupassī 145
PTS: 131, Impermanance in Respect of the Mind, IV.99

132. Manasmiɱ Dukkhānupassī 145
PTS: 132, Ill in Respect of the Mind, IV.99

133. Manasmiɱ Anattānupassī 145
PTS: 133, No Self in Respect of the Mind, IV.99

134. Manasmiɱ Khayānupassī 145
PTS: 134, Destruction in Respect of the Mind, IV.99

135. Manasmiɱ Vayānupassī 145
PTS: 135, Decay in Respect of the Mind, IV.99

136. Manasmiɱ Virāgānupassī 145
PTS: 136, Dispassion in Respect of the Mind, IV.99

137. Manasmiɱ Nirodhānupassī 145
PTS: 137, Ending in Respect of the Mind, IV.99

138. Manasmiɱ Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 138, Renunciation in Respect of the Mind, IV.99

139. Rūpesu Aniccānupassī 145
PTS: 139, Impermanance in Respect of Shapes, IV.99

140. Rūpesu Dukkhānupassī 145
PTS: 140, Ill in Respect of Shapes, IV.99

141. Rūpesu Anattānupassī 145
PTS: 141, No Self in Respect of Shapes, IV.99

142. Rūpesu Khayānupassī 145
PTS: 142, Destruction in Respect of Shapes, IV.99

143. Rūpesu Vayānupassī 145
PTS: 143, Decay in Respect of Shapes, IV.99

144. Rūpesu Virāgānupassī 145
PTS: 144, Dispassion in Respect of Shapes, IV.99

145. Rūpesu Nirodhānupassī 145
PTS: 145, Ending in Respect of Shapes, IV.99

146. Rūpesu Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 146, Renunciation in Respect of Shapes, IV.99

147. Saddesu Aniccānupassī 145
PTS: 147, Impermanance in Respect of Sounds, IV.99

148. Saddesu Dukkhānupassī 145
PTS: 148, Ill in Respect of Sounds, IV.99

149. Saddesu Anattānupassī 145
PTS: 149, No Self in Respect of Sounds, IV.99

150. Saddesu Khayānupassī 145
PTS: 150, Destruction in Respect of Sounds, IV.99

151. Saddesu Vayānupassī 145
PTS: 151, Decay in Respect of Sounds, IV.99

152. Saddesu Virāgānupassī 145
PTS: 152, Dispassion in Respect of Sounds, IV.99

153. Saddesu Nirodhānupassī 145
PTS: 153, Ending in Respect of Sounds, IV.99

154. Saddesu Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 154, Renunciation in Respect of Sounds, IV.99

155. Gandhesu Aniccānupassī 145
PTS: 155, Impermanance in Respect of Odours, IV.99

156. Gandhesu Dukkhānupassī 145
PTS: 156, Ill in Respect of Odours, IV.99

157. Gandhesu Anattānupassī 145
PTS: 157, No Self in Respect of Odours, IV.99

158. Gandhesu Khayānupassī 145
PTS: 158, Destruction in Respect of Odours, IV.99

159. Gandhesu Vayānupassī 145
PTS: 159, Decay in Respect of Odours, IV.99

160. Gandhesu Virāgānupassī 145
PTS: 160, Dispassion in Respect of Odours, IV.99

161. Gandhesu Nirodhānupassī 145
PTS: 161, Ending in Respect of Odours, IV.99

162. Gandhesu Paṭinissaggānupassī 145
PTS: 162, Renunciation in Respect of Odours, IV.99

163-610. Rasesu and the rest
PTS: 163-610 - Other worthy persons, IV.100

WP: Lust and So Forth Repetition Series, 1105

611-1120: Rāgapeyyāalaɱ
PTS: 611. The understanding of passion, IV.101
WP: 615. 1105

PTS: 612. The same, IV.101
WP: 616. 1105

PTS: 613. The same, IV.101
WP: 617. 1105

PTS: 614-640. Of passion, IV.102
WP: 618-644. 1106

PTS: 641-1120. Of other conditions, IV.102
WP: 645-1124. 1106


 [Anguttara Nikaya Index]  [Ekanipata]  [Dukanipata]  [Tikanipata]  [Catukkanipata]  [Pancakanipata]  [Chakkanipata]  [Sattakanipata]  [Atthakanipata]  [Navakanipata]  [Dasakanipata]  [Ekadasakanipata]


Contact:
E-mail
Copyright Statement