Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Aŋiguttara Nikāya
Dasaka-Nipāta
VII. Yamaka Vagga

Sutta 65

Pathama Sukha Sutta

First Discourse on the Pleasant

Translated from the Pali by K. Nizamis.
Provenance, terms and conditons

 


 

[1][pts] At one time, the Venerable Sāriputta was dwelling near the small village of Nālaka in Magadha.

And then,
there where Venerable Sāriputta was,
there Sāmaṇḍakāni, the wanderer, approached.

Having approached, he exchanged greetings with the Venerable Sāriputta.

Having exchanged greetings,
and courteous talk having passed between them,
he sat to one side.

Having sat to one side,
Sāmaṇḍakāni, the wanderer, said this to Venerable Sāriputta:

"Now, what, friend Sāriputta,
is the pleasant,
and what is the painful?"

"Rebirth, friend, is painful;
non-rebirth is pleasant.

When, friend, there is rebirth,
this pain is to be expected:
cold and heat,
hunger and thirst,
excrement and urine,
contact with fire,
contact with punishment,
contact with weapons,
and anger caused by meeting
and associating with relatives and friends.

When, friend, there is rebirth,
this pain is to be expected.

"When, friend, there is no rebirth,
this pleasantness is to be expected:
neither cold nor heat,
neither hunger nor thirst,
neither excrement nor urine,
neither contact with fire,
nor contact with punishment,
nor contact with weapons,
and no anger caused by meeting
and associating with relatives and friends.

When, friend, there is no rebirth,
this pleasantness is to be expected."

 


 

References:

See also: AN 10.66.


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page