Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Aŋguttaranikāyo
Catukkanipāto
VIII: Apaṇṇaka Vagga

The Numbers Bag
The Book of Fours

Sutta 80

Kamboja Suttaṃ

Off to Kamboja

Translated from the Pali by Michael Olds

 


 

[1][pts] I HEAR TELL:

Once upon a time the Lucky Man Kosambī revisiting,
Ghosita Park.

There then Old Man Ananda approached Bhagava
and giving salutation
took a seat to one side.

Seated to one side then,
Old Man Ananda said this to The Lucky Man:

What then, bhante, might be the driving force[1],
what the result[2] whereof
women-folk neither sit in the assembly,
nor undertake commerse
nor go to Kamboja?[3]

Wrathfullness Ananda in women,
enviousness Ananda in women
selfishness Ananda in women
poor wisdom Ananda in women.

These then, Ananda, are the driving forces,
these the result whereof
women-folk neither sit in the assembly,
nor undertake commerse
nor go to Kamboja.

 


[1] hetu

[2] paccayo

[3] Kambojaṃ gacchati. Woodward has changed the statement 'go to Kamboja' to 'reach the essence of the deed' reading 'kamm'ojaṃ' for 'Kambojam'. He has footnoted the commentary statement that this is to be understood as 'to engage in foreign trade,' but cannot see the sense of that. But there are too many examples in the suttas of women who have become Arahant to think that, reading the rest of the sutta as he does, the meaning could be that women do not penetrate through to the essence of the deed. The other meaning that could be given to 'kam'ojaṃ gacchat' is 'attain to deeds of strength,' or even 'heroic deeds.'

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page