Samyutta Nikaya Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Saṃyutta Nikāya:
IV. Saḷāyatana Vagga
35: Saḷāyatana Saɱyutta
Paññāsako Dutiyo
3. Gilāna Vagga

Sutta 80

Dutiya Avijjā Suttaɱ

The Second Blindness

Translated from the Pali by Michael Olds

 


 

[1][pts][than][bodh] I HEAR TELL:

Once upon a time in Sāvatthī another bhikkhu drew near to The Lucky Man.

Drawing near, he saluted and exchanged greetings with Bhagava and took a seat to one side.

Seated to one side then, this beggar asked The Lucky Man this:

"Is there, bhante, one thing,
which when let go by a beggar,
blindness is let go,
vision is born?"

"There is, beggar, one thing,
which when let go by a beggar,
blindness is let go,
vision is born."

"Following up, bhante, what one thing
which when let go by a beggar,
is blindness let go,
vision born?"

Here, beggar, a beggar has heard:

"All things[1] are hollow over-indulgences."

Thus having heard, beggar that:

"All things are hollow over-indulgences,"

he understands all things,
comprehends all things,
thoroughly knows all things,
sees all signs[2] as "other,"[3]

sees the eye as other,
sees shapes as other,
sees eye-consciousness as other,
sees eye-contact as other,
whatever pleasure or
pain or
not-pain-but-not-pleasure
born as a result of eye-contact,
sees that too as other.

sees the ear as other,
sees sounds as other,
sees ear-consciousness as other,
sees ear-contact as other,
whatever pleasure or
pain or
not-pain-but-not-pleasure
born as a result of ear-contact,
sees that too as other.

sees the nose as other,
sees scents as other,
sees nose-consciousness as other,
sees nose-contact as other,
whatever pleasure or
pain or
not-pain-but-not-pleasure
born as a result of nose-contact,
sees that too as other.

sees the tongue as other,
sees flavours as other,
sees tongue-consciousness as other,
sees tongue-contact as other,
whatever pleasure or
pain or
not-pain-but-not-pleasure
born as a result of tongue-contact,
sees that too as other.

sees the body as other,
sees touch as other,
sees body-consciousness as other,
sees body-contact as other,
whatever pleasure or
pain or
not-pain-but-not-pleasure
born as a result of body-contact,
sees that too as other.

sees the mind as other,
sees things[4] as other,
sees mind-consciousness as other,
sees mind-contact as other,
whatever pleasure or
pain or
not-pain-but-not-pleasure
born as a result of mind-contact,
sees that too as other.

Thus knowing then, beggar,
in a beggar thus seeing
blindness is let go,
vision is born".

 


[1] Meaning 'endeavours.'

[2] Nimittā. Signs, indications, marks, signatures. Of any thing.

[3] Aññato, Another. Woodward has translated the word 'aññato' by 'changeable'. This is, with a certain amount of contortion, not incorrect, but misses the idea which is that the eye, etc. should be regarded as 'other'. That is other than the self or one's own. One can regard a thing as changeable but still regard it as one's own or one's self. Bhk. Bodhi has 'differently'; Bhk. Thanissaro: 'something separate'. Something different or separate can also be regarded as one's own.

[4] Dhammas. All things. The mind here being spoken of is the mind of the individual which acts as a sense organ in this case receiving it's sense-stimula from the other sense-organs and memory (mind perceiving mental objects).

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page