Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikāya
Satta Nipāta
Dhana Vaggo

Sutta 2

Dutiya Piyabhikkhū Suttaṃ

Second on Amiability

Translated from the Pali
by Sister Upalavanna

 


 

[1][pts] I heard thus.

At one time The Blessed One was living in the monastery offered by Anāthapiṇḍika in Jeta's grove in Sāvatthī.

The Blessed One addressed the bhikkhus:

The translation 'condescending' for 'manāpo' [PED: Pleasing] is incorrect. The comma following 'desire' here and below which has been eliminated, would make desire the eighth factor.

p.p. explains it all — p.p.

Bhikkhus, the bhikkhu endowed with seven things is disliked,
not condescending,
is not revered
and not developed,
to the co-associates in the holy life.

What seven?

Here, bhikkhus, the bhikkhu desires gain,
honour,
praise,
is shameless,
without remorse,
is jealous
and miserly.

Bhikkhus, the bhikkhu endowed with these seven things is disliked,
is not condescending,
is not revered and not developed,
to the co-associates in the holy life.

Bhikkhus, the bhikkhu endowed with seven things is liked,
condescending,
revered
and developed,
to the co-associates in the holy life.

What seven?

Here, bhikkhus, the bhikkhu does not desire gain,
honour,
and praise,
has shame,
remorse,
is jealous
and miserly.

Bhikkhus, the bhikkhu endowed with these seven things is liked,
condescending,
revered
and developed,
to the co-associates in the holy life.


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page