Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Aŋguttara Nikāyo
IV. Catukka Nipāto
II. Cara Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fours
Chapter II: Deportment[1]

Sutta 11

Caranta Suttaɱ

Deportment

Translated from the Pali by F. L. Woodward, M.A.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[13] [13]

[1][bodh] Thus have I heard:

On a certain occasion the Exalted One was staying near Sāvatthī.

Then the Exalted One addressed the monks, saying:

'Monks.'

'Yes, lord,' they replied, and the Exalted One said:

'Monks, if while he walks there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and that monk admits them, does not reject and expel them, does not make an end of them, does not drive them out of renewed existence, a monk who while walking becomes thus is called:

"Void of zeal and unscrupulous, always and for ever sluggish and poor in energy."

If while he stands still there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and that monk admits them, does not reject and expel them, does not make an end of them, does not drive them out of renewed existence, a monk who while walking becomes thus is called:

"Void of zeal and unscrupulous, always and for ever sluggish and poor in energy."

If while he sits there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and that monk admits them, does not reject and expel them, does not make an end of them, does not drive them out of renewed existence, a monk who while walking becomes thus is called:

"Void of zeal and unscrupulous, always and for ever sluggish and poor in energy."

If while he lies awake there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and that monk admits them, does not reject and expel them, does not make an end of them, does not drive them out of renewed existence, a monk who while walking becomes thus is called:

"Void of zeal and unscrupulous, always and for ever sluggish and poor in energy."

But if, while he walks there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and he does not admit them, but rejects, expels, makes an end of them, drives them out of renewed existence, - a monk who while walking becomes such an one is called

"Ardent, scrupulous, always and for ever strong in energy and resolute."

If while he stands there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and he does not admit them, but rejects, expels, makes an end of them, drives them out of renewed existence, - a monk who while walking becomes such an one is called

"Ardent, scrupulous, always and for ever strong in energy and resolute."

If while he sits there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and he does not admit them, but rejects, expels, makes an end of them, drives them out of renewed existence, - a monk who while walking becomes such an one is called

"Ardent, scrupulous, always and for ever strong in energy and resolute."

If while he lies awake there arise in a monk thoughts sensual or malign or cruel, and he does not admit them, but rejects, expels, makes an end of them, drives them out of renewed existence, - a monk who while walking becomes such an one is called

"Ardent, scrupulous, always and for ever strong in energy and resolute."

Whether he walk or stand or sit or[2] lie,||
The monk who thinks of evil, worldly things,[3]||
Walking the wrong path, by delusion blinded,||
Can never touch supreme enlightenment.

[14] Whether be walk or stand or sit or lie,||
The monk, controlling thoughts, who takes delight||
In ceasing from all thoughts, - sure such an one||
Is fit to touch supreme enlightenment.'

 


[1] The uddana-title of this vagga is derived from Ī i, caraɱ (really 'walking'), which embraces the four bodily postures. The sutta occurs at Itiv. 115, where the readings of our text of ce after caraɱ, ṭhito, nisinno are rightly omitted; so also in Sinh. text.

[2] For gāthas (at Itiv. 82) cf. Sn. 193; Ud. 61. Text should read uda vā.

[3] Geha-nissitaɱ = kilesa-n. Comy.


Contact:
E-mail
Copyright Statement