Anguttara Nikaya

[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]


Aŋguttara Nikāya
4. Catukka Nipāta
III. Uruvelā Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fours
Chapter III: Uruvelā

Sutta 26

Kuhaka Suttaɱ

The Cheat[1]

Translated from the Pali by F. L. Woodward, M.A.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.


[26] [28]

[1][bodh] Thus have I heard:

On a certain occasion the Exalted One was staying near Sāvatthī at Jeta Grove in Anāthapiṇḍika's Park.

There the Exalted One addressed the monks, saying:


'Yes, lord,' replied those monks to the Exalted One.

The Exalted One said:

'Monks, whatsoever monks are cheats,
such are no followers of me.

[3] [29] Such have fallen away from this Dhamma-discipline:
nor do such monks win growth,
in this Dhamma-discipline.

But, monks, whatsoever monks are no cheats,
not stubborn,
no babblers,
well controlled,
such indeed are followers of me.

Such have not fallen away
from this Dhamma-discipline:
such monks win growth,
and prosperity

Cheats, stubborn, babblers, crafty rogues,
Insolent and uncontrolled, -
They in Dhamma do not grow
By the all-wise One declared.

But honest ones, no babblers, sages.
Tractable and well controlled,
They verily in Dhamma grow
By the all-wise One declared.'


[1] This sutta occurs at Itiv. 113. Cf. Thag. 959.

[2] Singī. Comy. quotes the def. at Vibh. 351, lit. 'having a horn.' VibhA. 476 explains 'in the sense of piercing: a name for the depraved life of townsfolk.' Trans, at Brethr., p. 337, 'skilled diplomatists.'

[3] Māmakā = mama santakā. Comy.

Copyright Statement