Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Aŋguttara Nikāya
4. Catukka Nipāta
VI. Puññābhisanda Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fours
VI: Flood of Merit

Dutiya Saɱvāsa Suttaɱ

Sutta 54

Living Together (b)[1]

Translated from the Pali by F. L. Woodward, M.A.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[59] [68]

[1][bodh] THUS have I heard:

On a certain occasion the Exalted One addressed the monks, saying:

'Monks.'

'Yes, lord,' replied those monks to the Exalted One.

The Exalted One said:

'Monks, there are these four ways
of living together.

What four?

A vile man
lives along with a vile woman;
a vile man
lives along with a devi;
a deva
lives along with a vile woman;
a deva
lives along with a devi.

And in what way, monks,
does a vile man
live along with a vile woman?

In this case, monks,
a husband is one who takes life,
steals,
is a wrong-doer in sense-desires,
a liar,
one given to harsh, bitter speech
and idle babble,
one covetous, of a malevolent heart,
of perverted view,
he is a wicked man,
an evil-doer,
he lives at home
with a heart soiled
by the taint of stinginess,
he abuses and reviles
recluses and brahmins.

His wife also is one who takes life
steals,
is a wrong-doer in sense-desires,
a liar,
one given to harsh, bitter speech
and idle babble,
one covetous, of a malevolent heart,
of perverted view,
she is a wicked woman,
an evil-doer,
she lives at home
with a heart soiled
by the taint of stinginess,
she abuses and reviles
recluses and brahmins.

Thus it is, monks,
that a vile man
lives with a vile woman.

And how, monks,
does a vile man
live along with a devi?

In this case the husband is one who takes life,
steals,
is a wrong-doer in sense-desires,
a liar,
one given to harsh, bitter speech
and idle babble,
one covetous, of a malevolent heart,
of perverted view,
he is a wicked man,
an evil-doer,
he lives at home
with a heart soiled
by the taint of stinginess,
he abuses and reviles
recluses and brahmins.

But the wife is one who abstains from taking life,
stealing,
wrong-doing in sense-desires,
lying,
one not given to harsh, bitter speech
and idle babble,
one not covetous, of a malevolent heart,
not of perverted view,
she is virtuous,
of a lovely nature,
she lives at home with a heart
freed from the taint of stinginess,
she is no abuser or reviler
of recluses and brahmins.

Thus, monks,
does a vile man
live along with a devi.

And how does a deva
live along with a vile woman?

In this case the husband is one who abstains from taking life,
stealing,
wrong-doing in sense-desires,
lying,
one not given to harsh, bitter speech
and idle babble,
one not covetous, of a malevolent heart,
not of perverted view,
he is virtuous,
of a lovely nature,
he lives at home with a heart
freed from the taint of stinginess,
he is no abuser or reviler
of recluses and brahmins.

But the wife is one who takes life
steals,
is a wrong-doer in sense-desires,
a liar,
one given to harsh, bitter speech
and idle babble,
one covetous, of a malevolent heart,
of perverted view,
she is a wicked woman,
an evil-doer,
she lives at home
with a heart soiled
by the taint of stinginess,
she abuses and reviles
recluses and brahmins.

Thus does a deva
live along with a vile woman.

And how does a deva
live along with a devi?

In this case both husband and wife
are abstainers from,
stealing,
wrong-doing in sense-desires,
lying,
they are not given to harsh, bitter speech
and idle babble,
they are not covetous, of a malevolent heart,
not of perverted view,
they are virtuous,
of a lovely nature,
living at home with a heart
freed from the taint of stinginess,
not abuseing or reviling
recluses and brahmins.

Thus it is, monks,
that a deva
lives along with a devi.

These are the four ways of living together.

Both vicious, mean, abusing others, these -
Husband and wife, a vile pair linked together.

A vicious husband, mean, abusing others;
A virtuous wife, not stingy, but well-spoken -
A devi she, paired with a partner vile.

A husband good, not stingy, but well-spoken,
A vicious wife, stingy, abusing others -
A woman vile is partnered with a deva.

If both, believers, self-controlled, well-spoken,
Living as dhamma bids, use loving words
One to the other, - manifold the blessings
That come to wife and husband, and to them
The blessing of a pleasant life is born;
Dejected are their foes, for both are good.
So in this world living as dhamma bids,
The pair, in goodness match'd, i' the deva-world
Rejoicing win the bliss that they desire.'

 


[1] This sutta is much the same as (a) above, but has substitutes for the fifth offence of drinking liquor. Comy. remarks that both are concerned with kamma-patha, and the householders' method of attaining the first two paths of Stream-winning and Once-return.


Contact:
E-mail
Copyright Statement