Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Aŋguttaranikāyo
Catukkanipāto
XVIII: Sañcetana Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fours
Chapter XVIII: Intentional

Sutta 173

Sāriputta - Paṭisambhidā Suttaɱ

Analysis[1]

Translated from the Pali by f. L. Woodward, M.A.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1] Thus have I heard:

"Then the venerable Sariputta addressed the monks, saying,
"Your reverences."

[167] "Yes, your reverence,"
replied those monks
to the venerable Sariputta.

The venerable Sariputta said this:

"Your reverences, when I had been six months ordained a monk,
I grasped the analysis of meanings,
specifically
and according to the letter.[2]

That I explain in various ways,
I teach it,
expound it,
proclaim it,
lay it down,
open it up,
analyse it
and make it clear.

If anyone has a doubt or perplexity,
then what is the use of his questioning
and my explaining,[3]
when here is the Teacher
face to face with us,
he who is to us the well-skilled in things?[4]

Your reverences, when I had been six months ordained a monk,
I grasped the analysis of conditions,
specifically
and according to the letter.

That I explain in various ways,
I teach it,
expound it,
proclaim it,
lay it down,
open it up,
analyse it
and make it clear.

If anyone has a doubt or perplexity,
then what is the use of his questioning
and my explaining,
when here face to face with us
is the Teacher,
who is to us the well-skilled in things?

Your reverences, when I had been six months ordained a monk
I grasped the analysis of definitions,
specifically
and according to the letter.

That I explain in various ways,
I teach it,
expound it,
proclaim it,
lay it down,
open it up,
analyse it
and make it clear.

If anyone has a doubt or perplexity,
then what is the use of his questioning
and my explaining,
when here face to face with us
is the Teacher,
who is to us the well-skilled in things?

Your reverences, when I had been six months ordained a monk
I grasped the analysis of intellect,
specifically
and according to the letter.

That I explain in various ways,
I teach it,
expound it,
proclaim it,
lay it down,
open it up,
analyse it
and make it clear.

If anyone has a doubt or perplexity,
then what is the use of his questioning
and my explaining,
when here face to face with us
is the Teacher,
who is to us the well-skilled in things?

 


[1] The four branches of analytical knowledge - viz., of meanings (attha), of conditions (dhammā), of definitions (nirutti), of intellect (paṭibhāna).

[2] Odhiso (and vyañjanaso); the former word (limit) means 'within bounds,' 'limited to a particular sense.' Anodhiso = 'speaking generally.' Cf. UdA. 214 (eka-vacanena). Here Comy. expl. both as kāra-naso and akkharaso.

[3] So maɱ pañhena, ahaɱ veyyākaraṇena. (There is no verb here. Comy. supplies upagacchatu and cittaɱ āradhessāmi.) Cf. the similar forcible ellipse at S. iii, 108, Ahaɱ ovādena. Ahayɱ anuggahena. Ahaɱ anusāsaniyā, said to Tissa. Here Comy. supplies a verb, uggṇanhāmi. I think it highly probable, as Mrs. Rhys Davids suggests (Sakya, 336-7), that this idiom has the meaning of 'What is the use of when ...?'

[4] Dhammānaɱ sukusalo. This is like the often repeated phrase, Bhagavammūlakā no dhamma. Cf. S. ii, 24, 80, 198, etc. Comy. here supposes the Master to be present and to have requested S. to instruct the company.


Contact:
E-mail
Copyright Statement