Anguttara Nikaya

[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]


Aŋguttara Nikāya
Pañcaka Nipāta
V: Muṇḍarāja Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fives
V. Rajah Muṇḍa

Sutta 47

Pañca Dhana Suttaṃ


Translated by E. M. Hare

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.


[53] [44]

[1][bodh] Thus have I heard:

Once the Exalted One was dwelling near Sāvatthī,
at Jeta Grove,
in Anāthapiṇḍika's Park.

There the Exalted One addressed the monks, saying:


'Yes, lord,' they replied, and the Exalted One said:

'There are these five treasures, monks.

What five?

The treasure of faith,
of virtue,
of learning,
of charity
and of insight.[1]

And what, monks, is the treasure of faith?

Herein, monks, the Ariyan disciple has faith;
he believes thus of the tathagata's awakening: -

Of a truth he is the Exalted One,
fully awakened,
adept in knowledge and conduct,
well going,
a world-knower,
tamer of tamable men,
among devas and men the teacher,
Exalted One.

This, monks, is called
the treasure of faith.

And what, monks, is the treasure of virtue?

Herein, monks, the Ariyan disciple abstains from taking life,[ed1]
from taking what is not given,
from carnal lusts,
from lying,
abstains from taking sloth-causing

This, monks, is called
the treasure of virtue.

And what, monks, is the treasure of learning?

Herein, monks, the Ariyan disciple has learning
and a memory, retentive and well stored[ed2]
and those things,
lovely in the beginning,
lovely in the middle,
lovely in the end,
which set forth in meaning and detail the godly life,
wholly fulfilled,
perfectly pure;
all those are heard much by him,
retained in mind,
familiarized by talk,
pored over,
well penetrated by right view.

This, monks, is
the treasure of learning.

And what, monks, is the treasure of charity?

Herein, monks, the Ariyan disciple,
living the householder's life,
is free in heart
from the stain of avarice;
given over to charity,
delighting in making presents,
he is [45] ready to comply with another's request
and finds pleasure in almsgiving.

This, monks, is called
the treasure of charity.

And what, monks, is the treasure of insight?

Herein, monks, the Ariyan disciple has insight;
he possesses insight
into the way of growth and decay,
and Ariyan penetration
into the way
to the utter destruction of Ill.

This, monks, is called the treasure of insight.

These, monks, are verily the five treasures.

Faith[2] in the Tathagata, unshaken, firm;
Fair virtue, praised and loved by Ariyans;
Serenity[3] in seeing upright men
And in the Order — he whose way is thus,
No beggar is he called, nor vain his life.
Wherefore faith, virtue and serenity,
Wise men, discerning Dhamma, e'er pursue,
Remembering the message Buddhas bring.'


[1] Cf. G.S. i, 190, D. i, 163, and A. iv, 4 for seven. The text is thus abbreviated.

[2] This gātihā recurs at S. i, 232; v, 384; A. ii, 67; Th. i, 606-9; for the last three lines of the text Cf. A. iv, 4.

[3] Or satisfaction; pasāda; see note to S. i, trsl., and Bu.'s gloss given there. I follow the more literal meaning.


[ed1] Hare abbreviates here but there is not one case where he has translated the virtues in full. The missing lines (on taking what is not given, 'carnal lusts' and lying — adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musā-vādā paṭivirato hoti) are supplied from Volume III of the G.S., translated by Woodward.

[ed2] Hare abbreviates here and in G.S. 7.6 translates differently. I have adapted his translation there to his translation here.

Copyright Statement   Webmaster's Page