Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikaya
Pañcaka-Nipāta
XIX. Arañña Vaggo

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fives
Chapter XIX: The Forest

Sutta 189

Khalupacchābhattika Suttaɱ

Never-After-Time-Eaters[ed1]

Translated by E. M. Hare

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1] Thus have I heard:

Once the Exalted One dwelt near Sāvatthī;
and there he addressed the monks, saying:

'Monks.'

'Yes, lord,' they replied;
and the Exalted One said:

'Monks, these five are never-after-time-eaters.

What five?

One is a never-after-time-eater
out of folly and blindness;

one out of evil desires and longings;

one foolish and mind-tossed;[2]

one at the thought:

"It is praised by Buddhas and their disciples";

and one is a never-after-time-eater
just because his wants are little,
just for contentment,
just to mark[3] (his own faults),
just for seclusion,
just because it is the very thing.[4]

Verily, monks, of these five
who are never-after-time-eaters,
he who is a never-after-time-eater
just because his wants are little,
for contentment,
to mark (his own faults),
for seclusion,
just because it is the very thing —
he of the five
is topmost,
best,
foremost,
highest,
elect.

Monks, just[5] as from the cow comes milk,
from milk cream,
from cream butter,
from butter ghee,
from ghee the skim of ghee
there reckoned topmost;
even so, monks,
of these five never-after-time-eaters,
he who is a never-after-time-eater
just because his wants are little,
for contentment,
to mark (his own faults),
for seclusion
and just because it is the very thing —
he of the five
is topmost,
best,
foremost,
highest,
elect.'

 


[ed1] Khalupacchābhattika, Bhk. Bodhi has 'later-food-refuser's practice' and defines it as being one who refuses any food that may be offered and made available after one has started one's meal. The Pe Maung Tin translation of the Visuddhimagga has this as the 'after-food refuser' and defines that as one who refuses any food after his first meal which leaves open the possibility of additional food being placed in the bowl during that first meal. Hare has abridged this sutta down to it's title referencing AN 5.181. Except for this first one, which I have edited so as called for by the change of subject, I have left the footnotes intact as they apply.

[2] Cf. above, Ī 93.

[3] Sallekha, from \/Ḥlikh; F. Dial. i, 10: 'purgation of evil'; Dial iii, 109: resigned';; but it is as in the Psalms (cxxx, 3): 'If thou shouldeet mark iniquities, who can stand?'

[4] Idam aṭṭhitaɱ, to S.e., and Comy. which explains: imāya kalyāṇāya paṭipattiyā attho etassa.

[5] This simile recurs at S. iii, 264; A. ii, 95; v, 182; Cf. J. vi, 206.


Contact:
E-mail
Copyright Statement