Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikāya
Chakka-Nipata
II: Sārāṇīya-Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Sixes
Chapter II: Be Considerate

Sutta 15

Anutappa Suttaɱ

Without Remorse

Translated from the Pali by E.M. Hare.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1] Thus have I heard:

Once the venerable Sāriputta was dwelling near Sāvatthī.

There the venerable Sāriputta addressed the monks, saying:

'Reverend sir!'

'Yes, friend,' they replied.

Then said the venerable Sāriputta:

'The more, reverend sirs, a monk thus fashions his life,
the more he fashions it to a remorseful fate.

And how, reverend sirs,
does a monk fashion his life
to a remorseful fate?

Consider, reverend sirs,
the monk who,
finding delight in worldly activity,
is delighted with worldly activity,
gets engrossed in the delight of worldly activity;
who, finding delight in talk,
is delighted with talk,
gets engrossed in the delight of talk;
who, finding delight in sleep,
is delighted with sleep,
gets engrossed in the delight of sleep;
who, finding delight in company,
is delighted with company,
gets engrossed in the delight of company;
who, finding delight in companionship
is delighted with companionship,
gets engrossed in the delight of companionship;
who, finding delight in vain fancies -
is delighted with vain fancies,
gets engrossed in the delight of vain fancies;
and thus, reverend sirs,
the more he so fashions his life,
the more he fashions it to a remorseful fate;
and of this monk it is said:

With his bundle of life
he is greatly delighted;
he has not got rid of his bundle
for the utter ending of Ill.|| ||

 


 

But the more, reverend sirs,
a monk fashions his life in this manner,
the more he fashions it to a fate without remorse.

And how, reverend sirs,
does a monk fashion his life
to a fate without remorse?

Consider the monk who,
finding no delight in worldly activity,
is not delighted therewith,
gets not engrossed in the delight thereof;
who, finding no delight in talk,
is not delighted with talk,
gets not engrossed in the delight of talk;
who, finding no delight in sleep,
is not delighted with sleep,
gets not engrossed in the delight of sleep;
who, finding no delight in company,
is not delighted with company,
gets not engrossed in the delight of company;
who, finding no delight in companionship
is not delighted with companionship,
gets not engrossed in the delight of companionship;
who, finding no delight in vain fancies -
is not delighted with vain fancies,
gets not engrossed in the delight of vain fancies;
and thus the more he so fashions his life,
the more he fashions it to a fate without remorse;
and of him it is said:

With Nibbāna he is greatly delighted;
he has got rid of his bundle of life
for the utter ending of Ill.

Fancy-ensnarled, fawn-like too fancy-fond,
Ne'er wins he blest Nibbāna's boundless peace: But fancy-rid, intent on freedom's way,
He wins to blest Nibbāna's boundless peace.'


Contact:
E-mail
Copyright Statement