Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikāya
Sattaka Nipāta
Dhana Vaggo

Namo tassa Bhagavato arahato sammāsambuddhassa[ed1]

The Book of the
Gradual Sayings
The Book of the Sevens
Chapter I: Treasures

Sutta 1

Grounds for Praise

Translated from the Pali by E.M. Hare.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1][upal] THUS have I heard:

Once the Exalted One was dwelling near Sāvatthī,[1] at Jeta Grove, in Anāthapiṇḍika's Park; and there he addressed the monks, saying:

'Monks.'

'Yes, lord,' they replied;
and the Exalted One said:

'Monks, cumbered by these seven things
a monk is neither dear
nor pleasant
to his fellows in the godly life,
is not respected
nor what he ought to become.[2]

What seven?

Consider the monk who is greedy of gain,
greedy of honour,
greedy of praise,[3]
lacks conscientiousness and fear of blame,
is filled with evil desires
and wrong views.

Verily, monks, cumbered by these seven things
he is neither dear
nor pleasant
to his fellows in the godly life,
is not respected
nor what he ought to become.'

'Monks, cumbered[ed2] by these seven things
a monk is dear
pleasant
to his fellows in the godly life,
is respected
and is what he ought to become.

What seven?

Consider the monk who is not greedy of gain,
not greedy of honour,
not greedy of praise,
has conscientiousness and fear of blame,
is not filled with evil desires
and does not have wrong views.

Verily, monks, cumbered by these seven things
he is dear
pleasant
to his fellows in the godly life,
is respected
and is what he ought to become.'

 


[1] The capital of Kosala, in Nepal.

[2] Cf. G.S. iii, 87.

[3] Cf. below, p. 107; A. ii, 240; It. 72.

 


[ed1] Hare omits.

[ed2] Hare omits the positive series. His use of the word 'cumbered' for the negative attributes makes the conversion to the positive awkward because one cannot say of an attribute that isn't there that it is an encumberance, or that one is unencumbered by it, but it has been left as is.


Contact:
E-mail
Copyright Statement