Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikāya
Sattaka Nipāta
III: Vajjī Vaggo

The Book of the
Gradual Sayings
The Book of the Sevens
Chapter III: The Vajjians

Sutta 26

Training

Translated from the Pali by E.M. Hare.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1] THUS have I heard:

Once the Exalted One was dwelling near Sāvatthī,
at Jeta Grove, in Anāthapiṇḍika's Park;
and there he addressed the monks, saying:

'Monks.'

'Yes, lord,' they replied;
and the Exalted One said:

Monks, these seven things lead to the decline of a monk when training.

What seven?

Delight in action,
delight in talk,
delight in sleeping,
delight in company,
unguardedness of the sense-doors,
no moderation in eating;
and when there is business of the Order in chapter,
a monk undergoing training reflects not;
"There are in the Order elders of experience,
long gone forth,
office-bearers;[1]
they will be well known for that!" - but makes an effort[2] on his own account.

Verily, monks, these seven things lead to the decline of a monk when training.

Monks, these seven things lead to the non-decline of a monk when training.

What seven?

Non-delight in action,
non-delight in talk,
non-delight in sleeping,
on-delight in company,
guardedness of the sense-doors,
moderation in eating;
and when there is business of the Order in chapter,
a monk undergoing training reflects;
"There are in the Order elders of experience,
long gone forth,
office-bearers;
they will be well known for that!" - and he makes no effort on his own account.

Verily, monks, these seven things lead to the non-decline of a monk when training.

 


[1] Comy. nittharaṇena bhāraɱ vahanti; P.E.D. gives only our ref.; Bhāra-vāhin does not appear in Vin. ii. indexes; Childers, quoting Abhidhānappadīpikā, 'a porter.'

[2] We should no doubt read voyogaɱ (vi-ava-: determined effort) for voyogaɱ of the text; Comy. glosses payogaɱ. At KhA. 243 (referred to by P.E.D.) the whole phrase recurs.


Contact:
E-mail
Copyright Statement