Khuddaka Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 


 


PSALMS OF THE BRETHREN

Canto I. Psalms of Single Verses


 

Canto I.
Psalms of Single Verses

XXVIII
Jambugāmika's Son

Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.

Public Domain

[Pali]

 

He was reborn in this Buddha-age at Campā as the son of a lay-adherent named Jambugāmika,[1] and became called [33] after his father. While studying as a novice in the Order, he dwelt at Sāketa, in the Añjana Grove.[2] Then his father, thinking, 'I wonder if my son remains devoted to his life in the Order or not?' wrote the following verse to examine him, and sent it to him:

[28] And art thou then not gratified by gear?
And art thou then not charmed thyself t' adorn?
And is this fragrant odour, virtue-fraught,
Wafted by thee, and not by other folk?

When he had read2 this he thought: 'My father is suspicious that I want worldly vanities. Even to-day I have not got beyond the level of the common man!' Filled with anxiety, he strove and wrestled, so that he soon acquired the six abhiÑÑas. And taking the verse his father sent him as a goad, he finally realized arahantship. And both to confess aññā and honour his father, he recited the verse.

 


[1] In the Commentary Jambugāmiya. The name refers to an office, and means syndic of the village of Kose-apple-trees, a place included by the Buddha on his last preaching tour (Dialogues, ii. 138), and which probably was a suburb of Campā (pronounced Champā), on the Ganges, the easternmost point of the Buddha's ministrations.

[2] Cf. Sisters, pp. 84, 158; Bud. India, pp. 39, 40; Neumann, Majjh. translation, iii. 801, n.

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page