Khuddaka Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 


 


PSALMS OF THE BRETHREN

Canto I. Psalms of Single Verses


 

Canto I.
Psalms of Single Verses

LXXV
Susārada

Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.

[idx][pali]

Public Domain

 

He was reborn in this Buddha-age at Sāriputta's native place,[1] in a brahmin's family, and was called Susārada [75] (Dullard), because he was slow in growing.[2] He was converted by the teaching of that Thera and in due time, as a bhikkhu, became an arahant, and confessed his aññā in this verse:

[75] O goodly is the sight of cultured minds![3]
Doubt is cut off, and wisdom grows apace.
E'en of a fool they make an able man;
Hence goodly is the intercourse with saints.

 


[1] Nālaka-village in Magadha.

[2] Susārada means 'very autumnal' - i.e., as it were, 'having undeveloped seed or growth,' and corresponding therefore to early springtime in our climate. Cf. JPTS, 1909, p. 150; and the contrary, visārada, below, CCII, verse 338.

[3] It is a detail of interest that on the word suvihitāna, rendered bv 'cultured' (lit., well-disposed, ordered, or practised), the Commentary remarks anusvāralopo kato; the terminal ɱ has been cut off, gāthā-sukhatthaɱ, for prosodical reasons. With line 3, cf. Sitters, verse 213.

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page