Khuddaka Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Mobile (āīūŋńñţđņļ) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 


 


PSALMS OF THE BRETHREN

Canto I. Psalms of Single Verses


 

Canto I.
Psalms of Single Verses

XCVI
Khaṇḍasumana

Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.

Public Domain

[Pali]

 

Reborn in this Buddha-age at Pāvā in the family of a Malla rāja,[1] he was named Khaṇḍasumana (Jasmine), because on his birthday the jasmine was in bloom.[2] He heard the Exalted One while the latter was staying in Cunda's mango grove at Pāvā,[3] entered the Order, and acquired sixfold abhiññā. Thereupon he remembered his own former births: how he had offered a plant of jasmine at the tope of Kassapa Buddha when all the plucked flowers went to form the king's own offering; and, discerning how this act had guided him to Nibbāna now, he said this verse:

[96] One flower in pious offering brought
Did win me years on years of pleasant life
In heavenly worlds; the balance hath availed
To bring me perfect peace and purity.[4]

 


[1] See p. 10, n. 8.

[2] Sumāna is jasmine; Khanda is boken, fragmentay. The jasmine is called khaṇḍa-sakkara, broken-sugar.

[3] See Dialogues, ii. 137. Pronounced Chunda.

[4] Lit., 'by the remainder am I nibbuto' — i.e., 'I have parinibbāna of the kilesa's,' entire goiing out of quieting away of the ten kinds of moral corruption or torment. See above, LXXII., n.

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement   Webmaster's Page