PSALMS OF THE BRETHREN
Canto I. Psalms of Single Verses
Psalms of Single Verses
Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.
Reborn in this Buddha-age at Kapilavatthu in the family of a Sakiyan rāja, he was named Uttiya. Come to years of discretion, he witnessed the power of the Buddha when the latter came to visit his kin, believed in him, and entered the Order. As a student he visited the village one day for alms, and on the way he heard a woman singing, and his concentration gave way, desire and passion arising in him. Checking himself by the power of reflection, he  entered the Vihāra much agitated, and seating himself for siesta-meditation, he so developed insight that he won arahantship. Thereupon he mentioned his release from the ills of rebirth, through disgust at the corruptions, in this verse:
 Sound of sweet voice bewildering self-control,
If one but think upon the image dear,
The heart inflamed in feeling doth o'erflow
And clinging stayeth. Thus in him do grow
The deadly taints that bring Saŋsāra near.
 The Commentary (Br.) has both Uttiya and Uttariya.
Saŋsāra. Saŋ = on, own, with, one's own; sarati: to go, flow, run, move along. On-flow, own-flow. Another case where the 'saŋ' would be well-served by being translated 'own'. The identification with an aspect (a living being) in the on going flow of existence.
 Pronounced Sangsara, 'continual going'; the stream or cycle of rebirth, new life and death.