I. Sagātha Vagga
The Book of the Kindred Sayings
I. Kindred Sayings with Verses
9. The Forest Suttas
Kulagharaṇī (or Ogāḷha) Suttaṃ
The Housewife, or Engrossed
[8.1] THUS HAVE I HEARD:
A certain brother was once staying among the Kosalese in a certain forest-tract.
Now at that time this brother was living exceedingly taken up by a certain family.
And a deva who haunted that forest,
moved by compassion,
desiring his welfare,
and wishing to agitate him,
assumed the shape of the housewife of that family,
and went to the brother,
addressing him in the verse:
Ay, there is busy to-and-fro of words,
And a recluse must bear it patiently.
Not thereby should he feel annoyed, for not
Thereby can come defilement or disgrace.
Whoso at sounds is flustered and dismayed,
Like any antelope within the woods,
Men call him giddy-pated, feather-brained.
The practice he may plan he'll ne'er complete.
 Adhi(ajjh)-ogālhapatto. B. does not paraphrase, but narrates in detail how the family, charmed by the brother, devoted themselves to him and made him their pensioner.
 Kula-gharaṇī. B. does not comment on this uncommon term.
 Saṇṭhāne, described as 'a resting-place (vissamānaṭṭhane) near the city-gate, when market-wares had been brought down.'
 Kim antaran ti: 'what's inside?' See Childers, who would have found B.'s comment: Kiṃ kāraṇā? confirm the definition (= hetu) of the Abhidhānappadīpikasūcī.
 'That arises only through evil deeds done by himself.' Comy
 Two renderings for lahu-citto.