Samyutta Nikaya Masthead


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Saɱyutta Nikāya
4. Saḷāyatana Vagga
35. Saḷāyatana Saɱyutta
§ II: Paññāsaka Dutiya
2. Migajāla Vagga

The Book of the Kindred Sayings
4. The Book Called the Saḷāyatana-Vagga
Containing Kindred Sayings on the 'Six-Fold Sphere' of Sense and Other Subjects
35. Kindred Sayings the Sixfold Sphere of Sense
§ II: The 'Second Fifty' Suttas
2. The Chapter on Migajāla

Sutta 63

Paṭhama Migajālena Suttaɱ

By Migajāla (i)[1]

Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[35] [16]

[1][than][bodh] Thus have I heard:[ed1]

The Exalted One was once staying near Sāvatthī.

Then the venerable Migajāla came to the Exalted One,
and on coming to him
saluted him
and sat down at one side.

So seated at one side
he thus addressed the Exalted One: -

[17]"'Dwelling alone! Dwelling alone!' lord, is the saying.

Pray, lord, to what extent
is one a dweller alone,
and to wbat extent
is one a dweller with a mate?"[2]

"There are, Migajāla,
objects cognizable by the eye,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be enamoured of them,[3]
if he welcome them,
if he persist in clinging to them,
so enamoured,
so persisting in clinging to them,
there comes a lure upon him.

Where there is a lure
there is infatuation.

Where there is infatuation
there is bondage.

Bound in the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller with a mate.'

There are, Migajāla,
sounds cognizable by the ear,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be enamoured of them,
if he welcome them,
if he persist in clinging to them,
so enamoured,
so persisting in clinging to them,
there comes a lure upon him.

Where there is a lure
there is infatuation.

Where there is infatuation
there is bondage.

Bound in the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller with a mate.'

There are, Migajāla,
scents cognizable by the nose,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be enamoured of them,
if he welcome them,
if he persist in clinging to them,
so enamoured,
so persisting in clinging to them,
there comes a lure upon him.

Where there is a lure
there is infatuation.

Where there is infatuation
there is bondage.

Bound in the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller with a mate.'

There are, Migajāla,
savours cognizable by the tongue,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be enamoured of them,
if he welcome them,
if he persist in clinging to them,
so enamoured,
so persisting in clinging to them,
there comes a lure upon him.

Where there is a lure
there is infatuation.

Where there is infatuation
there is bondage.

Bound in the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller with a mate.'

There are, Migajāla,
tangibles cognizable by the body,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be enamoured of them,
if he welcome them,
if he persist in clinging to them,
so enamoured,
so persisting in clinging to them,
there comes a lure upon him.

Where there is a lure
there is infatuation.

Where there is infatuation
there is bondage.

Bound in the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller with a mate.'

There are, Migajāla,
mind-states cognizable by the mind,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be enamoured of them,
if he welcome them,
if he persist in clinging to them,
so enamoured,
so persisting in clinging to them,
there comes a lure upon him.

Where there is a lure
there is infatuation.

Where there is infatuation
there is bondage.

Bound in the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller with a mate.'|| ||

A brother so dwelling, Migajāla,
though he frequent jungle glades,
hermitages
and lodgings in the forest,
remote from sound,
remote from uproar,
free from the breath of crowds,[4]
where one lodges far from human kind,
places meet for solitude, -
yet is he called
'dweller with a mate.'

Why so?

Craving is the mate he has not left behind.

Therefore is he called
'dweller with a mate.'

 

§

 

But, Migajāla, there are
objects cognizable by the eye,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be not enamoured of them,
welcome them not,
persist not in clinging to them,
in him not so enamoured of them,
not welcoming them,
not so persisting in clinging to them,
the lure fades away.

Where there is no lure,
there is no infatuation.

Where there is no infatuation, [18] there is no bondage.

Freed from the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller alone.'

There are, Migajāla, sounds cognizable by the ear,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be not enamoured of them,
welcome them not,
persist not in clinging to them,
in him not so enamoured of them,
not welcoming them,
not so persisting in clinging to them,
the lure fades away.

Where there is no lure,
there is no infatuation.

Where there is no infatuation, there is no bondage.

Freed from the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller alone.'

There are, Migajāla, scents cognizable by the nose,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be not enamoured of them,
welcome them not,
persist not in clinging to them,
in him not so enamoured of them,
not welcoming them,
not so persisting in clinging to them,
the lure fades away.

Where there is no lure,
there is no infatuation.

Where there is no infatuation, there is no bondage.

Freed from the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller alone.'

There are, Migajāla, savours cognizable by the tongue,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be not enamoured of them,
welcome them not,
persist not in clinging to them,
in him not so enamoured of them,
not welcoming them,
not so persisting in clinging to them,
the lure fades away.

Where there is no lure,
there is no infatuation.

Where there is no infatuation, there is no bondage.

Freed from the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller alone.'

There are, Migajāla, tangibles cognizable by the body,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be not enamoured of them,
welcome them not,
persist not in clinging to them,
in him not so enamoured of them,
not welcoming them,
not so persisting in clinging to them,
the lure fades away.

Where there is no lure,
there is no infatuation.

Where there is no infatuation, there is no bondage.

Freed from the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller alone.'

There are, Migajāla, mind-states cognizable by the mind,
objects desirable,
pleasant,
delightful
and dear,
passion-fraught,
inciting to lust.

If a brother be not enamoured of them,
welcome them not,
persist not in clinging to them,
in him not so enamoured of them,
not welcoming them,
not so persisting in clinging to them,
the lure fades away.

Where there is no lure,
there is no infatuation.

Where there is no infatuation, there is no bondage.

Freed from the bondage of the lure, Migajāla,
a brother is called
'dweller alone.'

Thus dwelling, Migajāla, a brother,
though he dwell amid a village
crowded with brethren and sisters,
with lay-brethren and lay-sisters,
with rajahs and royal ministers,
with sectarians and their followers, -
yet is he called
'dweller alone.'

Why so?

Craving is the mate he has left behind.

Therefore is he called
'dweller alone.'"

 


[1] Lit. 'huntmg-net.' This brother, or one of the same name, is found in Psalms of the Brethren, p. 216 (Theragāthā, ccxvii). He was a son of the famous patroness of the Order, Visākhā, was ordained and became Arahant.

[2] Sadutiya, 'with a second' is often used as here of one's attendant craving. Cf. K.S. i, 35-6 n., and below, § 88.

[3] K.S. iii, 15. This section is partly repeated to Punna at § 88.

[4] Pantāni. Cf. M. i, 16. Vi-jana-vātāni. Cf. Vin. ii, 158; VibhA. 251, 366; V.M. 72. Comy. says saŋsaraṇa-janassa sarīravātavirahitāni (free of the emanations of a crowd).

 


[ed1] Woodward notes that this sutta begins with: "Sāvatthinidānam," which he renders: "At Sāvatthī was the occasion (for this discourse" a common abridgment of the opening, here restored.


Contact:
E-mail
Copyright Statement