Samyutta Nikaya Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Saŋyutta Nikāya,
V: MahāVagga
47. Satipaṭṭhana Saŋyutta
3. Sīlaṭṭhiti-Vagga

The Book of the Kindred Sayings
The Great Chapter,
47: Kindred Sayings on the Stations of Mindfulness
Chapter III: Habit and Permanence

Sutta 26

Padesa Suttaɱ

Partial

Translated by F. L. Woodward

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1][bodh] THUS have I heard:

On a certain occasion
the venerable Sāriputta
and the venerable Moggallāna the Great
and the venerable Anuruddha
were staying at Sāketa[1] in Cactus Grove.

Now the venerable Sāriputta,
together with Moggallāna the Great,
rising from their solitude at eventide,
went to visit the venerable Anuruddha,
and on coming to him
greeted him courteously,
and, after the exchange of greetings and courtesies,
sat down at one side.

So seated
the venerable Sāriputta said this
to the venerable Anuruddha:

"'A pupil!

A pupil!'

is the saying, friend Anuruddha.

Pray, friend Anuruddha,
how far is this term applicable?"

[154] "By the fact of having partially[2] cultivated
the four stations of mindfulness, friend,
one is called 'a pupil.'

What are the four?

Herein, friend, a monk abides in body contemplating body
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards feelings contemplating feelings
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards mind contemplating mind
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards mind-states contemplating mind-states
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

It is by the partial cultivation
of these four stations of mindfulness, friend,
that one is a pupil."

 


[1] In Kosala. Cf. Buddhist India, p. 40. 'The present city of Ayodhyā stands on a corner of the site of what was once the great city, twenty-four miles in circumference, of Sāketa, about 100 miles N.N.E. of Benares.' For Cactus Grove, cf. infra on p. 298 of text.

[2] Padesaŋ, as opposite to samattaŋ below. Cf. infra 201, 255-6, 457, padesa-kāriŋ (affecting a limited range) opposite to paripūra-kāriŋ. Asḷ. 37 = Expos. 49. Comy. on S. iv, 192, sappadesa and nippadesa. Here it is evidently an adverb like samattaŋ,* 'regional (incomplete) knowledge.' Comy. MSS. have paresaŋ {?), and def. thus: sekho, 'one who strives for the three paths and fruits, but has not attained the fourth. Thus anyone on the path, but not Arahant, is sekho.


Contact:
E-mail
Copyright Statement