Samyutta Nikaya Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Saŋyutta Nikāya,
V: Mahā Vagga
52. Anuruddha Saŋyutta
I. Rahogata Vagga

The Book of the Kindred Sayings
V. The Great Chapter
52. Kindred Sayings about Anuruddha
Chapter I: In Solitude

Sutta 10

Bāḷha-Gilāya or Gihīnaya or Gilāna Suttaɱ

Grievously Afflicted[1]

Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1][than] THUS have I heard:

On a certain occasion the venerable Anuruddha was staying near Sāvatthī
in Dark Wood,
being sick and grievously afflicted.|| ||

Now a number of monks came to visit the venerable Anuruddha,
and on coming to him greeted him courteously,
and after the exchange of greetings and compliments
sat down at one side.

Seated at one side thy said:

"Pray what is the venerable Anuruddha's life,
in that the painful feelings that come upon him
make no impression on his mind?"[2]

"Friends, it is because I dwell
with my mind well grounded
in four arisings of mindfulness.

That is why the painful feelings that come upon me
make no impression on my mind.

What are the four?

Herein, friends, I dwell in body contemplating body
(as transient),
ardent,
self-possessed
and mindful,
by restraining the dejection in the world
that arises from coveting.

So also, friends, I dwell in feelings contemplating feelings
(as transient),
ardent,
self-possessed
and mindful,
by restraining the dejection in the world
that arises from coveting.

I dwell in mind contemplating mind
(as transient),
ardent,
self-possessed
and mindful,
by restraining the dejection in the world
that arises from coveting.

I dwell in mind-states contemplating mind-states
(as transient),
ardent,
self-possessed
and mindful,
by restraining the dejection in the world
that arises from coveting.

It is because I thus dwell, friends,
that the painful feelings that come upon me
make no impression on my mind."

 


[1] Text has an alternative title Gihīnayo, which seems a corruption of Sinh. MSS. Uddāna has Bāḷhagilāyanaŋ.

[2] Cittaŋ na pariyādāya tiṭṭhanti ('lay hold of and remain'). Cf. S. ii, 235; iii, 101. [But?]


Contact:
E-mail
Copyright Statement