1e Abbreviations

Abbreviations

AA

Manoratha-pūraṇī PTS 1924

*A (e.g. DhA)

Commentary (on)

Abhp.

Abhidhānappadīpikā, ed. W. Subhūti, Colombo 1883.

abl.

ablative

abs.

absolute(ly)

abstr.

abstract

acc.

accusative

act.

active

add.

addition

adj.

adjective

adv.

adverb

Ags.

Anglo-Saxon

AN [A]

Anguttara-Nikāya. Edited by Rev. Richard Morris. 5 Volumes. Pāli Text Society, London, 1885-1900.

Depending on how the suttas are tallied, it contains either 9,557; 8,777; or 2,308 suttas. The Anguttara Nikaya is divided into 11 nipatas (books), each of which is further divided into vaggas containing 10 or more suttas. References are to nipata and sutta number.

Citation example:
AN 1.1

File names:
[nikaya]_[book number].[sutta]{-[sutta]}_[source].htm
an01.001.than.ati.htm
an01.001-100.rhyc.pts.htm

aor.

aorist

Ap

Apadāna PTS 1925

apld

applied

art.

article

ATI

Access to Insight. Website of John Bullitt containing hundreds of modern sutta translations, primarily by Bhikkhu Thanissaro.

attr.

attribute

Av.

Avesta

Av. SH.

Avadāna-shataka, ed. J. S. Speyer (Bibl. Buddhica III), 2 vols., St. Petersbourg 1906.

BB

Burmese MSS

Bdhd

Buddhadatta's Manuals 3 vols, PTS 1915

Be

Burmese script edition (Sixth Council)

Bit

Buddhism in Translations Henry Clarke Warren, trans. Anthology.

BJT

Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series. A free public-domain electronic edition of the Tipitaka, published in 1997 by the International Buddhist Research and Information Center (380/9, Sarana Road, Colombo 7, Sri Lanka) and distributed by the Sri Lanka Tripitaka Project in association with the Journal of Buddhist Ethics.

BL

Buddhist Legends (trans. of DhpA)

BMPE [Dhs trsl.]

Buddhist Manual of Psychological Ethics (trsl. of the Dhamma-sangaṇi) by Mrs. Rhys Davids (R. As. Soc. Trsl. Fund XII), London 1900.

BPS

Buddhist Publication Society

BSkt

Buddhist Sanskrit

Bu

Buddha-Vaṃsa PTS 1882

caus.

causative

CDB

The Connected Discourses of the Buddha: A New Translation of the Samyutta Nikaya, Bhikkhu Bodhi, trans. (Boston: Wisdom Publications, 2000)

Citation example:
CDB: 1.1

File names/numbers:
[nikaya]_[vagga abbr.]_[samyutta].[sutta]{-[sutta]}_[source].htm
sn_sagv_03.004_wp.htm

Ce

Sinhala script edition (Buddha Jayanti)

cert.

certain

coll.

collective

combd

combination combined, combination

comp

comparative, comparison, composition

Comy.[Comm. C. Cy]

Commentary.

cond.

conditional

cons.

consonant

corr.

correct(ed)

correl.

correlation, correlative

Cp

Cariyā-Piṭaka PTS 1882

cp.

compare

Cpd.

Compendium of Philosophy (trsl. of the Abhidhamm' attha-sangaha) by S. Z. Aung and Mrs. Rhys Davids, PTS Trsl. 1910.

cpd.

compound

Cv [CV]

Culla-Vagga. Edited by Hermann Oldenberg. Vinaya-Pitaka, vol. ii., London, 1880.

D[Dial.]

Dialogues of the Buddha. T. W. and C. A. F. Rhys Davids translation of the Digha Nikaya, London I. 1899; II. 1910; III. 1921.

Citation example:
D 1

File names/numbers:
[Pāḷi nikaya]_[sutta]{-[segment]}_[source].htm
dn_03_wp.htm
dn_33.3_bd.htm

DA I

Sumangala-Vilāsinī, vol. I, PTS 1886

dat.

dative

Davs [Dāvs]

Dāṭhāvaṃsa, JPTS 1884

den.

denominative

der.

derived, derivation

des.

desiderative

DhA

Dhammapada Commentary, 4 vols. PTS 1906-14

Dhp [Dp Dh]

Dhammapada. Edited by V. Fausböll. Copenhagen. 1855.

Contains 423 verses, arranged in 26 vaggas. References are to verse number.

DhpA

Dhammapada-atthakatha

Dhs

Dhamma-Sangaṇi PTS. 1885

DhsA

Atthasālinī PTS 1897

Dhtp, Dhtm

Dhātupāṭha and Dhātumañjūsā, ed. Andersen and Smith, Copenhagen 1921

dial.

dialect(ical)

dif.

different

dist.

distinct, distinguished

Divy

Divya-vadāna, ed. Cowell and Neil, Cambridge 1886.

DN [D]

Dīgha-Nikāya, Edited by T. W. R. Davids and J. E. Carpenter. P. T. S., 1890.
3 vols, 34 suttas.

Citation example:
DN 1

File names/numbers:
[nikaya]_[sutta]{.[sutta section]}_[source].htm
dn_11_wp.htm
dn_33.02_mo.htm

DPL

Childers, R. C., A Dictionary of the Pāḷi Language, London 1874.

Dukp

Dukapaṭṭhāna PTS 1906

Dpvs

Dīpavaṃsa, London 1879

E.

English

Ee

European edition (PTS)

e.g.

for instance

encl.

enclitic

ep.

epithet

esp.

especially

etym.

etymology

EV II

Elders' Verses II (trans. of Thi)

exc.

except

excl.

exclamation, exclusive

expl.

explanation, explained

Expos

Expositor (trsl. of the Attha-sālinī), by Maung Tin, PTS Trsl. 1920, 21.

f.

feminine

fig.

figurative(ly)

ff

following pages

form.

formation

fr.

from

freq.

frequently, frequentative

fut.

future

Gall.

Gallic

gen.

genitive

ger.

gerund

Ger.

German

Goth.

Gothic

Gr.

Greek

gram.

grammar

grd.

gerundive

Grimblot

Sept Suttas Pālis. Edited by P. Grimblot. Paris, 1876.

GS [BGS]

The Book of the Gradual Sayings, F.L. Woodward and E.M. Hare, trans. (Oxford: Pāḷi Text Society, 1994). English translation of the Anguttara Nikaya.

Citation example:
GS: 1.1

File names:
[Pāḷi nikaya]_[book number].[sutta]{-[sutta]}_[source].htm
an_01.001_wp.htm
an_01.001-100_pts.htm

HT

Human Types, PTS trsl. 1924 (Pug trsl.)

ibid.

at the same passage

id.

the same

id.p.

identical passage

i.e.

that is

i.g.

in general

imper.

imperative

impers.

impersonal

impf.

imperfect

Idx [Ind.]

Index

ind.

indicative

indecl.

indeclinable

indefinite

indefinite

inf.

infinitive

instr.

instrumental

interr.

interrogative

intrs.

intransitive

iter.

iterative

Iti [It]

Itivuttaka. Contains 112 suttas, arranged in 4 nipatas. References are to sutta number.

JAOS

Journal of the American Oriental Society

J As.

Journal Asiatique

Jat [J]

Jātaka, together with its Commentary, 6 vols. Edited by V. Fausböll, London 1877-96.

JPTS

Journal of the Pāḷi Text Society

JRAS

Journal of the Royal Asiatic Society, London

Jtm

Jātaka-mālā, ed. H. Kern (Harvard Or. Ser. I), Boston 1891.

Kacc

Kaccāyana-ppakaraṇa, ed. and trsl. Senart (J. As. 1871)

Khp [Kh]

Khuddakapatha. Contains 9 short texts. References are to text number.

KhpA [KhA]

Khuddaka-Pāṭha-atthakatha commentary.

Khus

Khuddhasikkhā, J.T.PāḷiS. 1883

Khud. [KN]

Khuddaka Nikaya

KS [BKS]

The Book of the Kindred Sayings, Rhys Davids and F.L. Woodward, trans. (Oxford: Pāḷi Text Society, 1997). English translation of the Samyutta Nikaya. Divided into 5 vaggas (chapters) containing a total of 56 samyuttas (groups) of suttas. References are to samyutta and sutta number using BKS as a guide to numbering.

Citation example:
KS: 3.4

File names/numbers:
[Pāḷi nikaya]_[vagga abbr.]_[samyutta].[sutta]{-[sutta]}_[source].htm
sn_sagv_03.004_pts.htm

Kvu

Kathā-Vatthu. 2 vols. PTS 1894, 95

Lal. V.

Lalita-vistara, ed. S. Lefmann, I. Halle 1902.

Lat.

Latin

l.c.

loco citato

LDB

The Long Discourses of the Buddha, Maurice Walshe, trans. (Boston: Wisdom Publications). English translation of the Digha Nikaya. 1 Volume.

Citation example:
LDB 33

File names/numbers:
[Pāḷi nikaya]_[sutta]_[source].htm
dn_003_wp.htm

lit.

literal(ly), literary

Lit.

Lithuanian

loc.

locative

m.

masculine

MA

Papañca Sūdanī, pt. I, PTS 1922

MN [M]

Majjhima-Nikāya. Edited by V. Trenckner. P. T. S., 1888-1902.
3 Vols., 152 suttas.

Citation example:
MN 104

File names/numbers:
[nikaya]_[sutta]_[source].htm
mn_022_pali.htm

Mhbv

Mahā-Bodhi-Vaṃsa, PTS 1891

MhvA.

Mahāvaṃsa trsl. by W. Geiger, PTS Trsl. 1912.

Mhvs

Mahāvaṃsa, PTS 1908

Mil [Miln]

Milindapañha. Edited by V. Trenckner. London, 1880.

MoM [Mystic]

Manual of a Mystic (Yoga-vacara), trs. by F. L. Woodward, PTS Trsl. 1916.

MLD

The Middle Length Discourses of the Buddha, Bhikkhu Ñaṇamoli and Bhikkhu Bodhi, trans. (Boston: Wisdom Publications). English translation of the Majjhima Nikaya. 1 Volume.

Citation example:
MLD 150

File names/numbers:
[Pāḷi nikaya]_[sutta]_[source].htm
mn_003_wp.htm

Muls [Mūls]

Mūlasikkhā, JPTS 1883

Mv [MV]

Mahā-Vagga. Edited by Hermann Oldenberg. Vinaya-Pitaka, vol. i., London, 1879.

Mvst [M Vastu]

Mahā-vastu, ed. É. Senart, 3 vols., Paris 1882-1897.

Mvyut

Mahāvyutpatti, ed. Mironow (Bibl. Buddhica XIII) St. Petersbourg 1910, 11.

N.

Name

n.

noun, note

Nd1

Mahāniddesa

Nd2

Cullaniddesa

Nett

Netti-Pakaraṇa, PTS 1902

Nd

Niddesa

nom.

nominative

nt.

neuter

num.

numeral

Obulg.

Old-Bulgarian

Ohg.

Old-High-German

Oicel.

Old-Icelandic

Oir.

Old-Irish

onom.

onomatopoetic

opp.

opposed, opposite

ord.

ordinal, ordinary

P

Pāli

part.

particle

pass.

passive

PC

Points of Controversy Kathāvatthu trsl., by Aung and Mrs. Rhys Davids, PTS Trsl. 1915.

PDF file

PDF-format. Indicates downloadable e-book.

PED

Pāḷi Text Society, Pāḷi English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and William Stede

perf.

perfect

pers.

personal

Pgdp

Pañca-gati-dīpana, JPTS 1884

pl.

plural

PoP

Path of Purity, PTS trsl. 1923

poss.

possessive

pp.

past participle

ppr.

present participle

prec.

preceding

pred.

predicative

pre

prefix

prep.

preposition

pres.

present

pret.

preterite

Prk.

Prākrit

PTS

Pāḷi Text Society

Ps

Paṭisambhidāmagga 2 vols. PTS 1905, 1907

PsB

Psalms of the Brethren (trsl. Mrs. Rhys Davids), PTS Trsl. 1913.

PsS

Psalms of the Sisters (trsl. Mrs. Rhys Davids), PTS Trsl. 1909.

Pug

Puggala-Paññatti PTS 1883

Pug A

Puggala-Paññatti Commentary, JPTS 1914

Pv

Peta-Vatthu PTS 1889

PvA

Peta-Vatthu Commentary, PTS 1894

QKM

Questions of Milinda (trsl. T. W. Rhys Davids), SBE. vols. 35, 36.

q.v.

quod vide (which see)

ref.

reference, referred

refl.

reflexive

SA

Samyutta Nikaya Atthakatha

sg.

singular

Sit file

Sit-compressed file — for Mac. Indicates downloadable sit-compressed archive of text files.

Sam. Pas. or Vin A [Sam. Pās.]

Samanta-pāsādikā PTS 1924

SBE

Sacred Books of the East

Sdhp

Saddhammopāyana, JPTS 1887

SHiks.

Shiks.ā-samuccaya. Ed. C. Bendall, St. Petersburg, 1902

Skt

Sanskrit

SN [S]

Saṅyutta-Nikāya. 5 Volumes. Edited by Leon Feer. P. T. S., 1884-94.

Depending on how the suttas are tallied, it contains either 7,762, 2,904, or 2,889 suttas. The Samyutta Nikaya is divided into 5 vaggas (chapters: 1 — Sagatha-vagga: "sagv"; 2 — Nidana-vagga: "nv"; 3 — Khandha-vagga: "kv"; 4 — Salayatana-vagga: "sal"; 5 — Maha-vagga: "mv";) containing a total of 56 samyuttas (groups) of suttas. References are to samyutta and sutta number using BKS as a guide to numbering.

Citation example:
SN: 3.4

File names/numbers:
[nikaya]_[vagga abbr.]_[samyutta].[sutta]{-[sutta]}_[source].htm
sn_sagv_03.004_pali.htm

Sn

Sutta-Nipāta PTS 1913. Contains 71 suttas, arranged in 5 vaggas. References are to nikaya, vagga and sutta number.

Citation example:
Sn 1.8

File names/numbers:
[nikaya]_[vagga abbr.].[sutta]_[source].htm
kud_sn_1.08_pali.htm

SnA

Sutta-Nipāta Commentary, 2 vols. PTS 1916-17

sq.

and following

SS.

Singhalese MSS.

ST

Samyutta Nikaya Tika

suff.

suffix

Sum Vil

Sumangala-Vilāsinī. Edited by T. W. R. Davids and J. E. Carpenter. P. T. S., 1886.

s.v.

sub voce (under the word mentioned)

syn.

synonym(ous)

ThA

Therīgāthā Commentary, PTS 1891

Thag [Th 1]

Theragatha. Contains 1,291 gathas (verses) divided into 264 poems that are grouped according to length in 21 vaggas. References are to vagga and poem number.

Citation example:
Thag 6.10

File names/numbers:
[nikaya]_thag_[poem].[gatha]_[source].htm
kud_thag_01.008_pali.htm

Thig [Th 2]

Therigatha. Contains 522 gathas divided into 73 poems that are grouped according to length in 16 vaggas. References are to vagga and poem number.

Citation example:
Thig 5.10

File names/numbers:
[nikaya]_thig_[poem].[gatha]_[source].htm
kud_thig_05.10_pali.htm

Thi

Therigatha -- see Thag

ThiA

Therigatha Atthakatha (Ee)

Tikp

Tikapaṭṭhāna 3 vols. PTS 1921-23

trans.

transitive

trans. [trsl.]

translated, translation

Ud

Udāna. Edited by Paul Steinthal. P. T. S., 1885.

Contains 80 suttas, arranged in 8 vaggas. References are to vagga and sutta number.

Vbh

Vibhanga PTS 1904

VbhA

Sammoha-Vinodanī, PTS 1923

Vin

Vinaya Texts (trsl. Rhys Davids and Oldenberg), S B E. vols. 13, 17, 20.

VM [Vis Vism]

Visuddhi-Magga, 2 vols. PTS 1920 21

voc.

vocative

Vv

Vimāna-Vatthu PTS 1886

VvA

Vimāna-Vatthu Commentary, PTS 1901

ZIP file

Zip-compressed file. Indicates downloadable zip-compressed archive of text files.

Yog

Yogāvacara's Manual, PTS 1896

ZIP file

Zip-compressed file. Indicates downloadable zip-compressed archive of text files.