Indexes Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) ]

 

Index to the Suttas of the Sa.myutta Nikaaya
Khandha Vagga,
Naaga Sa.myutta

Key

Index of Sutta Indexes


 

III. Khandha Vagga

PTS: Sa.myutta Nikaaya Volume 3, Khandha-Vagga ed. by M. Léon Feer, London: Pali Text Society 1890. The html formatted Pali Text Society edition of the Pali text.
BJT: Sa.myutta Nikaaya Volume 3, Khandha-Vagga The Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series Pali text.

The Pali text for individual suttas listed below is adapted from the Sri Lanka Buddha Jayanti Tripitaka Series [BJT], not from the PTS version. Each translation is linked to it's Pali version and to the PTS, Sister Upalavanna, Olds and where available to the ATI Bhk. Thanissaro translation, and each of these is in turn linked back to each of the others. Many, but not all have been checked against the Pali Text Society edition, and many have been reformatted to include the original Pali (and/or organizational) phrase and sentence breaks.

PTS: The Kindred Sayings on Elements, translated by Mrs. Rhys Davids assisted by F.L. Woodward,
WP: The Book of the Aggregates, translated by Bhikkhu Bodhi
BD: The translations of M. Olds
ATI: The translations of Bhikkhu Thanissaro and others originally located on Access to Insight.

I. Naaga Sa.myutta, III.240

PTS: The Kindred Sayings on Nagas, III.192
WP: Connected Discourses on Nagas, I.1020

1. Suddhika Sutta.m, III.240

The Buddha describes the four ways Nagas are born in a scheme ranking them from lowest to highest in order of purity.
"According to Scheme," (Bhk. Bodhi's: Simple Version), Pali: Suddhika, derives from Suddhi = pure. So the idea is, according to this understanding, the simple, pure description of the various ways Naagas come to birth. But the different sorts of birth can also be seen as a hierarchy going from the most involved form of birth (from egg) to the least involved (spontaneous). Since this is precisely the point of the next sutta, the translation's of Woodward and Bhk. Bodhi do not seem justified. So far this describes the four sorts of birth of all beings, not just Naagas.
Two forms of rebirth are not familiar here: 'sweat-born' and 'spontaneous'. Woodward quotes commentary that states that the 'sweat-born' are born through the pores. Bhk. Bodhi translates 'sa'nsedajaa' as 'moisture-born'. Both definitions are in PED. Birth through the pores is recognized by science, but strictly speaking birth via moisture is not. Insects that appear to have been born via water have in fact been born via eggs. There is a certain sort of frog that gives birth through the pores. It is one of the most nausiating sights ever to be seen, but presumably in other species, was apparently considered of a higher sort than being born via an egg or womb. [EDIT: For a little more on the various sorts of birth and the Pali terms for such see MN 9, Horner, ns 14-17; where the commentator's or translator's understanding is birth from moisture.] The 'spontaneously-born' disappear from one place without undergoing death and re-appear in another place without undergoing birth. This is the form of rebirth of the non-returner, but it obviously applies to other sorts of beings as well. Imagine the case of the untamed, uneducated, untrained common meditator who conceives the wish to spy on someone as if a fly on the wall ... and, snap fingers, there he is. And fly-wit that he now is, it is no easy thing to return to human birth. Splat!

PTS: According to Scheme, III.192
WP: Simple Version, I.1020

2. Pa.niitatara Sutta.m III.240

The Buddha describes the four ways Nagas are born and describes a scheme ranking them from lowest to highest.
Woodward's abridgment (which I have corrected while unabridging using his words and style) messes up and duplicates the first rank in the last rank of the order. (I give his original rendering in a footnote.) Bhk. Bodhi has maintained the proper hierarchy and complete wording but does not follow the Pali order from worst to best in his construction. It's a small thing, and what is usually found in the English, but the original Pali is better for assisting the memory. I have done a translation which I believe both follows more closely the Pali and makes the order clear: The worst is egg-birth, followed by womb-birth, sweat-birth and best, spontaneous birth. This order, which is the usual Pali way of listing hierarchies, is maintained by the suttas that follow this one.

PTS: Pre-eminent, III.192
BD: Passing Superior, Olds, trans. WP: Superior, I.1020

3. Uposatha Sutta.m, III.241

A bhikkhu is told why some egg-born nagas keep the sabbath and escape the naga form.

PTS: Sabbath, III.192
WP: The Uposatha, I.1021

4. Dutiya Uposatha Sutta.m, III.242

A bhikkhu is told why some womb-born nagas keep the sabbath and escape the naga form.

PTS: Sabbath 2, III.193
WP: 4-6: The Uposatha 2-4, I.1021

5. Tatiya Uposatha Sutta.m, III.242

A bhikkhu is told why some sweat-born nagas keep the sabbath and escape the naga form.

PTS: Sabbath 3, III.193

6. Catuttha Uposatha Sutta.m, III.242

A bhikkhu is told why some spontaneously-born nagas keep the sabbath and escape the naga form.

PTS: Sabbath 4, III.193

7. Pa.thama Tassa (aka Suta) Sutta.m, III.243

A bhikkhu is told why some persons are reborn among egg-born nagas.

PTS: Hearsay (1), III.193
WP: He Has Heard, I.1021

8. Dutiya Tassa (aka Suta) Sutta.m, III.243

A bhikkhu is told why some persons are reborn among womb-born nagas.

PTS: 8: Hearsay 2, III.194
WP: 8-10: He Has Heard 2-4, I.1021

9. Tatiya Tassa (aka Suta) Sutta.m, III.244

A bhikkhu is told why some persons are reborn among sweat-born nagas.

PTS: 9: Hearsay 3, III.194

10. Catuttha Tassa (aka Suta) Sutta.m, III.244

A bhikkhu is told why some persons are reborn among spontaneously-born nagas.

PTS: 10: Hearsay 4, III.194

11-20. Danupakara or Pa.thavma Daan'Upakaaraa Sutta Dasaka.m or A.n.dajadaanuupakaara Sutta Dasaka.m, III.244

Covering Suttas 11-20. A bhikkhu is told why some persons are reborn among egg-born nagas.

PTS: Supporters by Gifts, III.194
WP: With the Support of Giving, I.1021

11. Annadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Food Giver

12. Paanadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Drink Giver

13. Vatthadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Clothing Giver

14. Yaanadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Carriage Giver

15. Maalaadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Flowers Giver

16. Gandhadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Scents Giver

17. Vilepanadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Ointment Giver

18. Seyyadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Seat Giver

19. Aavasathadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Lodging Giver

20. Padiipeyyadaayaka A.n.daja Sutta.m
PTS: The Egg-born Lamps and Oil Giver

21-30. Danupakara (2) or Dutiya Daan'Upakaaraa Sutta Dasaka.m or Jalaabujadaanuupakaara Sutta Dasaka.m, III.244

Covering suttas 21-30. A bhikkhu is told why some persons are reborn among womb-born nagas.

PTS: Supporters by Gifts (2), III.194

21. Annadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Food Giver

22. Paanadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Drink Giver

23. Vatthadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Clothing Giver

24. Yaanadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Carriage Giver

25. Maalaadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Flowers Giver

26. Gandhadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Scents Giver

27. Vilepanadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Ointment Giver

28. Seyyadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Seat Giver

29. Aavasathadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Lodging Giver

30. Padiipeyyadaayaka Jalaabuja Sutta.m
PTS: The Womb-born Lamps and Oil Giver

31-40. Tatiya Daan'Upakaaraa Sutta Dasaka.m or Sa'nsedajadaanuupakaara Sutta Dasaka.m, III.244

Covering suttas 31-40. A bhikkhu is told why some persons are reborn among sweat-born nagas.

PTS: Supporters by Gifts (3), III.194

31. Annadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Food Giver

32. Paanadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Drink Giver

33. Vatthadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Clothing Giver

34. Yaanadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Carriage Giver

35. Maalaadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Flowers Giver

36. Gandhadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Scents Giver

37. Vilepanadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Ointment Giver

38. Seyyadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Seat Giver

39. Aavasathadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Lodging Giver

40. Padiipeyyadaayaka Sa'nsedaja Sutta.m
PTS: The Sweat-born Lamps and Oil Giver

41-50. Catuttha Daan'Upakaaraa Sutta Dasaka.m or Opapaatikadaanuupakaara Sutta Dasaka.m, III.244

Covering suttas 41-50. A bhikkhu is told why some persons are reborn among spontaneously-born nagas.

PTS: Supporters by Gifts (4), III.194

41. Annadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Food Giver

42. Paanadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Drink Giver

43. Vatthadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Clothing Giver

44. Yaanadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Carriage Giver

45. Maalaadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Flowers Giver

46. Gandhadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Scents Giver

47. Vilepanadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Ointment Giver

48. Seyyadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Seat Giver

49. Aavasathadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Lodging Giver

50. Padiipeyyadaayaka Opapaatika Sutta.m
PTS: The Born without Parents Lamps and Oil Giver


 [I. Sagathavagga]  [II. Nidanavagga]  [III. Khandhavagga]  [IV. Salayatanavagga]  [V. Mahavagga]

 [Khandhasamyutta]  [Radhasamyutta]  [Ditthisamyutta]  [Okkantikasamyutta]  [Uppadasamyutta]  [Kilesasamyutta]  [Sariputtasamyutta]  [Nagasamyutta]  [Supannasamyutta]  [Gandhabbakayasamyutta]  [Valahasamyutta]  [Vacchagottasamyutta]  [Jhana- (or Samadhi-) samyutta]

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement