Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) ]

 

Anguttara Nikaya
Pa~ncaka-Nipaata
XX. Braahma.na Vaggo

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fives
Chapter XX: The Braaman

Sutta 194

Kaara.napaali Sutta.m

Braahman Kaara.napaalin

Translated by E. M. Hare

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1] Thus have I heard:

The Exalted One was once dwelling near Vesaalii,
at the Gabled Hall,
in Mahaavana.

Now at that time braahman Kara.napaalin[1]
built a building for the Licchavis.

And braahman [172] Kaara.napaalin
saw braahman Pi'ngiyaanin[2] some way off,
coming along;
and on seeing him (approach), he said:

'Pray[3] now,
whence comes his honour Pi'ngiyaanin
so early in the day?

'I am come here, sir,
from the presence of the recluse Gotama.'

'Well, what thinks his honour Pi'ngiyaanin
of the recluse Gotama's clarity in wisdom;[4]
does he think him a wise man?'[5]

'But who am I [to him], sir;
and who am I to judge of his clarity?

Is it not one who is like him
that can alone judge
the recluse Gotama's clarity in wisdom?

'Lofty indeed is the praise
with which his honour Pi'ngiyaanin
praises the recluse Gotama.'

'But who am I [to him], sir;
and who am I to praise the recluse Gotama?

Verily, praised by the praised[6]
is his honour Gotama,
chief among devas and men.'

'But what good thing
does his honour Pi'ngiyaanin see
to have so great faith in the recluse Gotama?

'Just,[7] sir, as a man,
well satisfied with some choice savour,
longs not for other savours that are mean;
even so, sir, whenever one hears his honour Gotama's Dhamma,
whether in the sayings,
the psalms,
the catechisms
or the marvels -
none longs for the talks of others:
the many-folk,
recluses
or braahmans.

[173] Just,[8] sir, as a man,
overcome by hunger and weakness,
may come upon a honey cake and,
whenever he taste,
enjoy the sweet, delicious savour;
even so, sir, whenever one hears his honour Gotama's Dhamma,
whether in the sayings,
psalms,
catechisms
or marvels -
he wins elation,[9]
wins serenity of mind.

Just, sir, as a man may come upon a stick of sandalwood,
yellow or red, and,
wherever he smell,
at the root,
in the middle,
at the top -
may come upon an exceeding fair,
delicious smell:
even so, sir, whenever one hears his honour Gotama's Dhamma,
whether in the sayings,
psalms,
catechisms
or marvels -
he finds joy,
finds happiness.

Just,[10] sir, as a clever physician
might in a trice
take away the sickness
of one sick and ailing,
grievously ill;
even so, sir, whenever one hears his honour Gotama's Dhamma,
whether in the sayings,
psalms,
catechisms
or marvels -
grief,
lamentation,
suffering,
sorrow
and despair
vanish away.

Just,[10] sir, as a man,
tortured by heat,
by heat forspent,
wearied,
craving
and thirsty,
might come to a pool,
clear,
sweet,
cool,
limpid,
a lovely resting-place,
and might plunge therein,
bathe and drink,
and allay all woe,
fatigue
and fret;
even so, sir, whenever one hears his honour Gotama's Dhamma,
whether in the sayings,
psalms,
catechisms
or marvels -
all woe,
fatigue
and fret
is wholly allayed.'

And when he had thus spoken,
braahman Kara.napalin arose from his seat,
arranged his upper robe on his shoulder,
set his right knee on the ground,
and, bending forth his outstretched hands
towards the Exalted One,
three times uttered this utterance:[11]

'Honour to him, the Exalted One, arahant, fully enlightened.

Honour to him, the Exalted One, arahant, fully enlightened.

Honour to Mm, the Exalted One, arahant, fully enlightened.'

(Then said he:)

'Wonderful is it, Master Pi'ngiyaanin, [174]
wonderful is it, Master Pi'ngiyaanin!|| ||

'Tis just as if one had set upright a thing toppled over,
opened out a covered thing,
showed a blind man along the road,
brought an oil lamp into the dark,
so that those that had eyes could see objects -
it is just thus that Dhamma has been blazed[12] abroad by his honour Pi'ngiyaanin in manifold ways.

'I, too,[13] Master Pi'ngiyaanin,
go to that exalted Gotama for refuge,
to Dhamma
and to the monk-Order;
let his honour Pi'ngiyaanin look upon me as a lay-disciple,
to that refuge gone,
henceforth as long as life lasts!'

 


Whose occupation was that of contractor. Who worked as a contractor, builder.

p.p. explains it all - p.p.

[1] I cannot find mention of this braahman elsewhere; Comy. observes that he built buildings for rajahs'families; getting up early, he was having the unfinished walls of a gateway built; he (also) looked after the feeding of the aged. The text reads 'Licchaviina.m kammanta.m kaareti'; according to Childers (quoting Senart's Kaccaayanappakara.na.m) kaareti with acc. and gen. means: he causes someone (gen.) to do something (acc.); see his Dict. s.v.

[2] Nor cam I trace this braahman elsewhere except in the next sutta; Comy. observes that he was established in the fruit of a Non-returner.

[3] All this to the similes recurs at M. i, 175; ii, 208 of others. The br. K. addresses br. P. by bhava.m and after conversion by bho, speaking of the B. as samana firstly, latterly as bhavanta.m (so S.e. but v.l. bhagavanta.m); br. P. addresses br. K. by bho, speaking of the B. as sama.na and bhava.m.

[4] Pa~n~naaveyyattiya.

[5] Our text, S.e. and M. ii ma~n~ne-ti, but M. i and our Comy. ma~n~nati, explaining: 'bhava.m P. sama.na.m Gotama.m pa.n.dito ti ma~n~nati, udaahu no?'

[6] Pasattha-pasattho. Lord Chalmers: 'praise upon praise is his,' but our Comy. instances, among others, Pasenadi, Bimbisaara, Cankii, Visaakhaa, Sakka, Brahmaa, observing: pasatthehi va pasattho-ti pi, pasatthapasattho.

Psalms 107.9: For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
K.J.V.

p.p. explains it all - p.p.

[7] Cf. Psalm cvii, 9 for a similar sentiment.

Psalms 34.8: O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
K.J.V.

p.p. explains it all - p.p.

[8] This recurs at M. i, 114; Cf. Psalm xxxiv, 8; our text should read saadu-rasa.m or saadu.m with M.

[9] Attamanataa, with Bu., but see P.E.D.

[10] Cf. above, Ii 162.

[11] Cf. M. ii, 209; D. ii, 288.

[12] Pakaasito

[13] Es'aha.m


Contact:
E-mail
Copyright Statement