Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) ]

 

A'nguttara Nikaaya
VIII. A.t.thaka Nipaata
IV. Daana Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Eights
IV: On Giving

Sutta 34

Khettupama Sutta.m

The Field

Translated from the Pali by E.M. Hare.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[237] [161]

[1][bodh] Thus have I heard:

Once the Exalted One was dwelling near Saavatthii,
at Jeta Grove,
in Anaathapi.n.dika's Park.

There the Exalted One addressed the monks, saying:

'Monks.'

'Yes, lord,' they replied, and the Exalted One said:

'Monks, seed sown in a field possessing eight qualities is not very fruitful,
does not ripen to great sweetness,
nor is it thought a flourishing plot.[1]

How does it possess eight qualities?

Consider, monks, the field that is undulating, rocky and [162] pebbly,
saltish,[2]
without depth of tilth,
without (water) outlet,
without inlet,
with no water-course,
without dyke.[3]

Monks, seed sown in a field so conditioned is not very fruitful,
does not ripen to great sweetness,
nor is it thought a flourishing plot.

Even so, monks, gifts given to recluses and godly men,
possessing eight qualities,
are not very fruitful,
nor very advantageous,
nor very splendid,
nor very thrilling.[4]

How do they possess eight qualities?

Consider, monks, the recluses and godly men who have wrong views,
wrong intentions,
wrong speech,
wrong actions,
wrong livelihood,
wrong effort,
wrong mindfulness
and wrong concentration.[5]

So possessed,
gifts unto them are not very fruitful,
nor very advantageous,
nor very splendid,
nor very thrilling.

 


 

[6]'Monks, seed sown in a field possessing eight qualities is very fruitful,
ripens to great sweetness,
is thought a flourishing plot.

How does it possess eight qualities?

Consider, monks, the field that is not undulating,
not rocky and pebbly,
not saltish,
with depth of tilth,
with (water) outlet,
with inlet,
with water-course,
with dyke.

Monks, seed sown in a field so conditioned is very fruitful,
does ripens to great sweetness,
and is it thought a flourishing plot.

Even so, monks, gifts given to recluses and godly men,
possessing eight qualities,
are very fruitful,
very advantageous,
very splendid,
very thrilling.

How do they possess eight qualities?

Consider, monks, the recluses and godly men who have right views,
right intentions,
right speech,
right actions,
right livelihood,
right effort,
right mindfulness
and right concentration.

So possessed,
gifts unto them are very fruitful,
very advantageous,
very splendid,
very thrilling.

As, in a field perfected,[7] when the seed
That's sown is perfect and the deva rains
Perfecting it, grain to perfection comes;
No plagues[8] are there; perfect the growth becomes;
And crop and fruit reach to perfection then.
So, perfect alms in perfect precept given
Lead to perfection - for one's deed is perfect.
In this a person longing for perfection
Should[9] e'er be perfect and should follow men
In wisdom perfect - thus perfection comes.
In guise and knowledge[10] perfect, he, the heart's
Perfection winning, heaps up perfect karma
And gains the perfect good. Knowing the world
In verity, he grasps the perfect view.
And coming to the perfect Way,[11] he goes
On perfect-minded. Casting by all dirt,
He gains perfection's state, the cool, from ill
Completely freed, and that is all-perfection.[12]

 


[1] Na phaatiseyya.m, v.l. seyyaa-ti; Comy. -yeyyaa-ti; S.e. -yeyyaa-ti v.l. paatiseyyaa-ti. I have read phaatiseyyaa-ti; 'a plot in spate' (phaati from √sphaay). Perhaps we could read -yeyya.m as a gerundive - thus, destined to increase. Comy. There is no increase (va.d.dhi).

[2] Uusara.m. Comy. ubbhidodaka.m.

[3] Mariyaada-. Comy. kedaara-; P.E.D. trench; but a paddy field requires a dyke.

[4] Mahaavipphaara.m, pervasive or vibrant; cf. the use by Bu. at Vism. 142; trsl. 164. Applied thinking possesses vibration ... it is a state of mental thrill (paripphandana), like the flapping of the wings of a bird about to fly up in the air, and like the alighting in front of the lotus of a bee with mind intent on perfume.

And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground - Mark iv 26 KJV

p.p. explains it all - p.p.

[5] For this set see A. ii, 220; D. ii, 353; iii, 254, 287; at 290 and A. v, 222-49 with two additional terms; see also Vism. 683. For the simile cf. D. ii, 353; A. i, 135; iii, 404; also J. iii, 12 (Comy.). Mark iv, 26 ff.

[6] The text repeats in full. [Ed.: Reconstructed here for this edition.]

[7] In the text variations of sam-√pad, 'to accomplish,' which I translate by 'perfect,' recur twenty-five times.

[8] Aniiti. Comy. there are no insects, worms, etc.

[9] The Comy. reads with the text variation -atthu'dha, imperative.

Childers: (abridged entry; my trans. in []) "... The threefold knowledge (tivijjaa, tisso vijjaa, ... ) is the knowledge of the three great truths, anicca.m [transience], dukkha.m [pain], anatta.m [not-self]. ... There are also three other vijjaas, pubbenivaasaanussati~naa.na.m [k. of former habitations], sattaana.m cutuupapaate ~nnaa.na.m [of rise and fall of beings], aasavaana.m khaye ~naa.na.m [of destruction of the corrupting influences] ... The eight vijjaas, or branches of knowledge possessed by an Arhat, are, vipassanaa~naa.na.m [k. of the method], manomayiddhi [of mind-made powers], iddhippabhedo [of variety of powers], dibbasota.m [devine hearing], parassa cetopariya~naa.na.m [of mens minds], pubbenivaasaanussati~naa.na.m [of former habitations], dibbacakkhu [devine sight], aasavakkhaya~naa.na.m [destruction of the corrupting influences] or aasavasa'nkhayo [destruction of human passion,] Arahatta.

p.p. explains it all - p.p.

[10] Comy. The threefold knowledge and the fifteen states; see Vism. 202 and Childers.

[11] Comy. The Way of the Streamwinner. With perfect mind one goes to Arahantship.

[12] Sabba-sampadaa. Comy. Sabbadukkhehi vimutti sabbasampadaa.


Contact:
E-mail
Copyright Statement