Samyutta Nikaya Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) ]

 

Sa.myutta Nikaaya:
IV. Sa.laayatana Vagga:
41: Citta Sa.myutta.m

The Book of the
Kindred Sayings
41: Kindred Sayings about Citta

Sutta 5

Pa.thama Kaamabhuu Sutta.m

Kaamabhuu (i)

Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1][niza]Thus have I heard:

Once the venerable Kaamabhuu was staying at Macchikasa.n.da
in Wild Mango Grove.

Then Citta, the housefather, came to visit the venerable Kaamabhuu,
and on coming to him
saluted him
and sat down at one side.

As he thus sat,
the venerable Kaamabhuu said to Citta, the housefather: -

"Pure-limbed,[1] white-canopied, one-wheeled, the car rolls on.
Lo! he that eometh: faultless, stream-cutter, bond-less he."

Of this that is said in brief, housefather,
how say you the Full meaning should be regarded?'

"Was this said by the Exalted One, sir?"

"It was, housefather."

"Then, sir, do you wait a moment
while I look into the meaning of it."

So Citta, the housefather, was silent a moment,
and then said to the venerable Kamabhuu: -

"'Pure-limbed,' sir,
is a term for the virtues.

'White-canopied,' sir,
is a term for release.[2]

'One-wheeled,' sir,
is a term for mindfulness.

'Rolls on,' sir,
is a term for coming and going.

'Car,' sir,
is a term for body,
of the four great essentials compounded,[3]
of parents sprung,
on rice- [200] gruel fed,
impermanent,
of a nature to be worn away,
pounded away,
broken
and scattered.

Lust, sir, is a fault.

Hatred is a fault.

Illusion is a fault.

In a brother who has destroyed the asavas,
these are abandoned,
cut down at the root,
made like the stump of a palm-tree,
made things that have ceased to be,
so that they cannot sprout again in time to come.

Therefore a brother who has destroyed the asavas
is 'faultless.'[4]

'That cometli,'[5] sir,
is a term for the Arahant.

'Stream,' sir,
is a term for craving.

In a brother who has destroyed the asavas,
this is abandoned,
cut down at the root,
made like the stump of a palm-tree,
made something that has ceased to be,
so that it cannot sprout again in time to come.

Therefore, sir, a brother who has destroyed the asavas
is called 'stream-cutter.'

Lust, sir, is a bond.

Hatred is a bond.

Illusion is a bond.

In a brother who has destroyed the asavas
these are abandoned,
cut down at the root,
made like the stump of a palm-tree,
made something that has ceased to be,
so that it cannot sprout again in time to come.

Therefore, sir, a brother who has destroyed the asavas
is called 'bondless.'

Thus, sir, as regards what was said by the Exalted One:

"Pure-limbed, white-canopied, one-wheeled, the car rolls on.
Lo! he that eometh: faultless, stream-cutter, bond-less he."

thus, sir, should be understood in full
the meaning of this saying in brief."

"Good for you, housefather!

Well gotten for you, housefather,
that in you
the eye of wisdom is conversant
with the profound teaching of the Enlightened One!"

 


[1] Nelanga = 'niddosa (n'eta'n).' Comy. See K.S. ii, 189; Ud. 76. Ii 5; Ud.A. 370 (nelagga), where the same words are said of the dwarf-brother Laku.n.taka. Cf. Asl. 398 (Expos. 506).

[2] Vinmtti, 'the fruits of Arahantship,' Comy. who remarks that this was a hard thing for a layman to know: that it must be called an inference of Citta's, not a proof that he was Arahant. The brother is perhaps naturally, slow to admit a layman's, insight.

[3] Cf. supra. Ii [xxxv] 103 n.

[4] Aniigha. For the word see Paali Dict. Aniigha is properly an-igha, not niigha, as here explained by the housefather. Comy. 'niddukkha.'

[5] Text has ayantante for ayantan ti.


Contact:
E-mail
Copyright Statement