Samyutta Nikaya Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) ]

 

Sa'nyutta Nikaaya,
V: MahaaVagga
47. Satipa.t.thana Sa'nyutta
3. Siila.t.thiti-Vagga

The Book of the Kindred Sayings
The Great Chapter,
47: Kindred Sayings on the Stations of Mindfulness
Chapter III: Habit and Permanence

Sutta 28

Loka Sutta.m

The Universe

Translated by F. L. Woodward

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1][bodh] THUS have I heard:

On a certain occasion
the venerable Saariputta
and the venerable Moggallaana the Great
and the venerable Anuruddha
were staying at Saaketa in Cactus Grove.

Now the venerable Saariputta,
together with Moggallaana the Great,
rising from their solitude at eventide,
went to visit the venerable Anuruddha,
and on coming to him
greeted him courteously,
and, after the exchange of greetings and courtesies,
sat down at one side.

So seated
the venerable Saariputta said this
to the venerable Anuruddha:

"By cultivating and making much
of how many conditions
has the venerable Anuruddha
come to great superknowledge?"[1]

"Friend, it is by cultivating and making much
of four stations of mindfulness
that I have come to great superknowledge.

What four?

Herein, friend, a monk abides in body contemplating body
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards feelings contemplating feelings
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards mind contemplating mind
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards mind-states contemplating mind-states
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

Moreover, friend, it is by cultivating,
by making much
of these four stations of mindfulness
that I have come to understand the universe
with its thousand worlds."[2]

 


[1] Cf. K.S. iv, 263, [?] of the six abhi~n~naa.

Cakkavaa.la. The seven ranges of mountains that circle 'the world' as it is perceived by the seer.

p.p. explains it all - p.p.

[2] Sahssa-loka. Comy. 'The elder used to rise early, and after ablutions sat in his lodging, calling up a thousand kalpas of past and future. Likewise as to present time he contemplated the thousandfold cakkavaa.la, and his path therein displayed itself in due order. Thus with clairvoyant eye he knew fully the thousandfold universe. This was his abode (satta-vihaara) in the world of sentient beings.


Contact:
E-mail
Copyright Statement