Samyutta Nikaya Masthead


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ) ]

 

Sa'nyutta Nikaaya,
V: MahaaVagga
47. Satipa.t.thana Sa'nyutta
4. Anussuta-Vagga

The Book of the Kindred Sayings
The Great Chapter,
47: Kindred Sayings on the Stations of Mindfulness
Chapter IV: Unheard Before

Sutta 34

Bhaavanaa Sutta.m

Cultivation

Translated by F. L. Woodward

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1][bodh] THUS have I heard:

Once the Exalted One was staying near Saavatthii,
at Jeta Grove,
in Anaathapi.n.dika's Park.

Then the Exalted One addressed the monks,
saying:

"Monks."

"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.

The Exalted One said:

"Monks, these four stations of mindfulness,
if cultivated
and made much of,
conduce to that state
in which no further shore
and no hither shore[1] exists.

What four?

Herein a monk abides in body contemplating body
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards feelings contemplating feelings
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards mind contemplating mind
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

He dwells as regards mind-states contemplating mind-states
(as transient),
ardent,
composed
and mindful,
having restrained the dejection in the world
arising from coveting.

"These four stations of mindfulness, monks,
if cultivated
and made much of,
conduce to downright revulsion,
to dispassion,
to cessation,
to calm,
to full comprehension,
to perfect wisdom,
to Nibbaana.

"Monks, these four stations of mindfulness,
if cultivated
and made much of,
conduce to that state
in which no further shore
and no hither shore exists."

 


[1] Cf. supra, text 24, a-paara-apaara, which text here misprints as aparaapara'n (backwards and forwards), as again Bk. vii, ad init and above, text 24, 81.


Contact:
E-mail
Copyright Statement