Samyutta Nikaya Masthead

[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]


Saŋyutta Nikaya
2. Nidāna Vagga
XIX. Lakkhaṇa-Saŋuttaɱ

The Book of the Kindred Sayings
Part II.
The Book Called the Nidāna-Vagga
Containing Kindred sayings on Cause
and Other Subjects

Chapter XIX.
Kindred Sayings on Lakkhana's Questions

Sutta 10

Aṇḍabharī-Gāmakuṭako Suttaɱ [ed1]

The Corrupt Judge[1]

Translated by Mrs. Rhys Davids
Assisted by F. L. Woodward

Originally Published by
The Pali Text Society
Public Domain



[1] Thus have I heard:

The Exalted One was once staying at Rājagaha in the Bamboo Grove at the Squirrels' Feeding-ground.

Now at that time the venerable Lakkhana and the venerable Mahā-Moggallāna were staying at Vulture's Peak hill.

And the venerable Mahā-Moggallāna rising at an early hour
and taking bowl and robe
went to see the venerable Lakkhana and said:

'Let us go, friend Lakkhana,
and enter Rājagaha for alms.'

And the venerable Lakkhana consented.

Now the venerable Mahā-Moggallāna
as he was descending the hill
and passing a certain place

Then Lakkhana said to him:

'What is the reason,
what is the cause, friend Moggallāna,
that you smile?

'It is not the right time for that question, friend Lakkhana.

Ask me the question in the Exalted One's presence.'

Then when the twain had made their alms-round in Rājagaha,
had dined
and come away from their meal,
they went into the presence of the Exalted One,
saluted him
and took their seat beside him.

So seated
the venerable Lakkhana said to Mahā-Moggallāna:-

'As the venerable Mahā-Moggallāna was descending Vulture's Peak hill just now,
as he came to a certain place
he smiled:-

What was the reason,
what was the cause for the smile?

'Just now, friend,
as I was descending Vulture's Peak hill,
I saw a man [with his secret organs, huge in size][ed2].
going through the air.

As he went he lifted them on to his shoulders;
as he sat down he sat upon them,
and vultures, cows and falcons kept flying after him,
pecking at it, pulling it apart,[ed3]
while he uttered cries of distress.

To me, friend, came this thought:-

"0 but this is wonderful!

0 but this is marvellous
that a person will come to have such a shape,
that the individuality acquired
will come to have such a shape!"'

Then the Exalted One addressed the brethren: -

"Disciples, brethren, live the life of vision,
yea, of insight,
since a disciple will know,
or will see,
or will testify
to a thing like this.

I also, brethren, had seen that being before now,
yet I did not reveal it.

I might have revealed it,
and others would not have believed me.

Had they not believed me,
it would have been to their hurt and their sorrow.

'This being, brethren,
was a village-cheat
in this very Rajagaha.

He by the effect of that work
has been punished for many years,
for many hundreds,
nay, hundred thousands of years
in purgatory.

Now by the remaining effect of that work
he has acquired a personality
of that kind.'


[1] Gāmakūṭo vinicchayāmacco. One who took bribes to give unjust judgments. As hedid wrong secretly, so now he is put to shame and suffering in his secret organs, huge in size. Comy.


[ed1] The Pali Title is Aṇḍabharī-Gāmakuṭako. Egg-bag-bearing Fraud.

[ed2] kumbhaṇḍam purisaɱ. A man with a large gourd or pot. Mrs. Rhys Davids prefers to leave untranslated. I have inserted the way this was put in her footnote.

[ed3] tam enaɱ gijjhā pi kākā pi kulalā pi anupatitvā anupatitvā vitacchenti, virājenti. Again Mrs. Rhys Davids omits.

Copyright Statement