Aṅguttara Nikāya


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Aṅguttara-Nikāya
III. Tika Nipāta
X. Loṇa-Phala Vagga

Sutta 91 [DTO 93]

Accāyika Suttaɱ

Urgent

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Proofed against and modified in accordance with the revised edition at dhammatalks.org
Provenance, terms and conditons

 


 

[91][pts] "There are these three urgent duties of a farming householder.

Which three?

"There is the case where a farming householder
quickly gets his field well-plowed and well-harrowed.
Having quickly gotten his field well-plowed and well-harrowed.

Having quickly gotten his field well-plowed and well harrowed, he quickly plants the seed.

Having quickly planted the seed,
he quickly lets in the water and then lets it out.

"These are the three urgent duties of a farming householder.

Now, that farming householder does not have the power or might [to say:]

'May my crops spring up today,
may the grains appear tomorrow,
and may they ripen the next day.'

But when the time has come,
the farming householder's crops spring up,
the grains appear,
and they ripen.

"In the same way,
there are these three urgent duties of a monk.

Which three?

The undertaking of the training in heightened virtue,
the undertaking of the training in heightened mind,
the undertaking of the training in heightened discernment.

These are the three urgent duties of a monk.

Now, that monk does not have the power or might [to say:]

'May my mind be released from effluents through lack of clinging/sustenance today or tomorrow or the next day.'

But when the time has come,
his mind is released from effluents
through lack of clinging/sustenance.

"Thus, monks, you should train yourselves:

'Strong will be our desire
for the undertaking of the training in heightened virtue.

Strong will be our desire
for the undertaking of the training in heightened mind.

Strong will be our desire
for the undertaking of the training in heightened discernment.'

That's how you should train yourselves."

 


 

Of Related Interest:

SN 22:101

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement