Aṅguttara-Nikāya
III. Tika Nipāta
XI. Sambodhi Vagga
Sutta 106
Kuta (2) (Vyāpanna) Suttaṃ
Not Warped
Once upon a time The Lucky Man, Sāvatthi-town residing,
Anāthapiṇḍika's Jeta Grove.
There then, the householder Anāthapiṇḍika went to The Lucky Man,
and having approached,
having saluted,
took a seat to one side.
Sitting to one side
The Lucky Man said this
to the householder Anāthapiṇḍika:
"Warped[1] thought, householder,
begets warped work of body,
begets warped work of voice,
begets warped work of mind.
Where work-of-body is warped,
work-of-voice warped,
work-of-mind warped,
work of body gets warped,
work of voice gets warped,
work of mind gets warped.
Where work-of-body is warped,
work-of-voice is warped,
work-of-mind is warped,
one gets no lucky death,
not lucky is the time one serves.
■
In the same way, householder,
when a peaked-roof hut is badly roofed
the peak is warped.
The rafters are warped.
The walls are warped.
■
In the same way, housefather,
warped thought begets warped work of body,
begets warped work of voice,
begets warped work of mind.
Where work-of-body is warped,
work-of-voice warped,
work-of-mind warped,
one gets no lucky death,
not lucky is the time one serves.
§
Unwarped thought, householder,
begets unwarped work-of-body,
begets unwarped work-of-voice,
begets unwarped work-of-mind.
Where work-of-body is unwarped,
work-of-voice unwarped,
work-of-mind unwarped,
one gets a lucky death,
lucky is the time one serves.
■
In the same way, householder,
when a peaked-roof hut is well-roofed
the peak is unwarped.
The rafters are unwarped.
The walls are unwarped.
■
In the same way, housefather, unwarped thought
begets unwarped work-of-body,
begets unwarped work-of-voice,
begets unwarped work-of-mind.
Where work-of-body is unwarped,
work-of-voice unwarped,
work-of-mind unwarped,
one gets a lucky death,
lucky is the time one serves."
[1] Vyāpanna. Note especially Vyāpāda both to Vyāpajjati where PED has "[vi+āpajjati]" "Vi" = Re, Un, Āpanna [pp.] - 1. entered upon, fallen into, possessed of, having done, or for, Āpādeti [Causative] to produce, make out, bring, bring into; which leads to the usual definition of 'malevolence' spoilt, disagreeing, gone wrong; corrupt; Bhk. Bodhi here "fail", Woodward 'Warped' and 'askew' with a footnote explaining.' I suggest what we have here in this sutta is the basic intended meaning as it would be understood throughout the world wherever there is construction using wood, that is as Woodward has it, "warped". I suggest the derivation is: via apada; via the not-path. For the behavior and mental state: deviance, for the opposite: not-warped or straight.