Saṃyutta Nikāya
II. Nidāna Vagga
18. Rāhula Saṃyuttam
1. Pathama Vagga
The Book of the Kindred Sayings
II. The Book Called the Nidāna-Vagga
Containing Kindred sayings on Cause
and Other Subjects
18. Kindred Sayings about Rāhula
1. [Untitled]
Sutta 1
Cakkhu Suttaṃ
The Eye[1]
Translated by Mrs. Rhys Davids
Assisted by F. L. Woodward
Originally Published by
The Pali Text Society
Public Domain
[1] Thus have I heard:
The Exalted One was once staying near Sāvatthī
at the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika's Park.
Now the venerable Rāhula
came into the presence of the Exalted One,
saluted him
and eat down beside him.
So seated
the venerable Rāhula said to the Exalted One:
"Well for me, lord, if the Exalted One
were to teach me a doctrine which,
having heard,
I might live alone,
secluded,
zealous,
ardent,
and aspiring."
"What think you as to this, Rāhula?
Is sight[ed1] abiding or fleeting?"
"Fleeting, lord."
"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"
"Unhappy, lord."
"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:
'This is mine!
This am I!
This is my spirit?'"
"Not so, lord."
■
"Is hearing abiding or fleeting?"
"Fleeting, lord."
"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"
"Unhappy, lord."
"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:
'This is mine!
This am I!
This is my spirit?'"
"Not so, lord."
■
"Is smelling abiding or fleeting?"
"Fleeting, lord."
"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"
"Unhappy, lord."
"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:
'This is mine!
This am I!
This is my spirit?'"
"Not so, lord."
■
"Is taste abiding or fleeting?"
"Fleeting, lord."
"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"
"Unhappy, lord."
"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:
'This is mine!
This am I!
This is my spirit?'"
"Not so, lord."
■
"Is touch abiding or fleeting?"
"Fleeting, lord."
"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"
"Unhappy, lord."
"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:
'This is mine!
This am I!
This is my spirit?'"
"Not so, lord."
■
"Is mind abiding or fleeting?"
"Fleeting, lord."
"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"
"Unhappy, lord."
"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:
'This is mine!
This am I!
This is my spirit?'"
"Not so, lord."
■
"So seeing, Rāhula,
the well-taught Ariyan disciple
is repelled by sight,
is repelled by hearing,
is repelled by smelling,
is repelled by tast,
is repelled by touch,
is repelled by mind.
Being repelled,
he loses desire for it;
from losing desire
he is set free;
concerning that which is free,
knowledge comes to him:
'I am free!
Perished is birth,
lived is the divine life,
done what was to be done,
there is nothing more in this state!' -
thus he knows."
[1] Or sight, or seeing. Cf. below §11.
[ed1] Mrs. Rhys Davids translation is misleading. The terms in the Pali are for the organs, not for the sense experience. "Eye, Ear, Nose, Tongue, Body, Mind."