Aṇguttara-Nikāya
III. Tika Nipāta
VIII. Ānanda Vagga
Sutta 72 [DTO #73]
Ājīvaka Suttaṃ
To the Fatalists' Student
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Provenance, terms and conditons
[1][pts] I have heard that on one occasion Ven. Ānanda was staying in Kosambī at Ghosita's monastery.
Then a certain householder,
a disciple of the Fatalists (Ājīvakas),
went to him and, on arrival,
having bowed down to him,
sat to one side.
As he was sitting there he said to Ven. Ānanda,
"Among us, sir, whose Dhamma is well-taught?
Who has practiced well in this world?
Who in the world is well-gone?"
"In that case, householder,
I will question you in return.
Answer as you see fit.
Now, what do you think?
Those who teach a Dhamma
for the abandoning of passion,
for the abandoning of aversion,
for the abandoning of delusion
— is their Dhamma well-taught or not?
Or how does this strike you?"
"Sir, those who teach a Dhamma
for the abandoning of passion,
for the abandoning of aversion,
for the abandoning of delusion
— their Dhamma is well-taught.
That's how it strikes me."
"And what do you think, householder:
those who have practiced
for the abandoning of passion,
for the abandoning of aversion,
for the abandoning of delusion
— have they practiced well in this world or not?
Or how does this strike you?"
"Sir, those who have practiced
for the abandoning of passion,
for the abandoning of aversion,
for the abandoning of delusion
— they have practiced well in this world.
That's how it strikes me."
"And what do you think, householder?
Those whose passion is abandoned,
its root destroyed,
like an uprooted palm tree,
deprived of the conditions of existence,
not destined for future arising;
those whose aversion is abandoned ...
whose delusion is abandoned,
its root destroyed,
like an uprooted palm tree,
deprived of the conditions of existence,
not destined for future arising:
are they, in this world, well-gone or not?
Or how does this strike you?"
"Sir, those whose passion ...
aversion ...
delusion is abandoned,
its root destroyed,
like an uprooted palm tree,
deprived of the conditions of existence,
not destined for future arising:
they, in this world, are well-gone.
That's how it strikes me."
"In this way, householder, you have answered yourself:
'Those who teach a Dhamma
for the abandoning of passion,
for the abandoning of aversion,
for the abandoning of delusion
— their Dhamma is well-taught.
Those who have practiced
for the abandoning of passion,
for the abandoning of aversion,
for the abandoning of delusion
— they have practiced well in this world.
Those whose passion ...
aversion ...
delusion is abandoned,
its root destroyed,
like an uprooted palm tree,
deprived of the conditions of existence,
not destined for future arising:
they, in this world, are well-gone.'"
"How amazing, sir.
How astounding,
that there is neither extolling of one's own Dhamma
nor deprecation of another's,
but just the teaching of the Dhamma
in its proper sphere,
speaking to the point
without mentioning oneself.
"You, venerable sir, teach the Dhamma
for the abandoning of passion ...
aversion ...
delusion.
Your Dhamma is well-taught.
You have practiced for the abandoning of passion ...
aversion ...
delusion.
You have practiced well in this world.
Your passion ...
aversion ...
delusion is abandoned,
its root destroyed,
like an uprooted palm tree,
deprived of the conditions of existence,
not destined for future arising.
You, in this world, are well-gone.
"Magnificent, Master Ānanda!
Magnificent!
Just as if he were to place upright
what was overturned,
to reveal what was hidden,
to point out the way
to one who was lost,
or to carry a lamp into the dark
so that those with eyes could see forms,
in the same way has Master Ānanda
— through many lines of reasoning —
made the Dhamma clear.
I go to the Buddha for refuge,
to the Dhamma,
and to the community of monks.
May Master Ānanda remember me as a lay follower
who has gone for refuge
from this day forward, for life."
Of Related Interest:
Sn 4.8;
AN 3.78;
AN 5.159;
AN 10.94
DN 16 (the Buddha's answer to Subhadda's question).