Saṃyutta Nikāya
V: Mahā-Vagga
47. Sati-Paṭṭhāna Saṃyutta
1. Ambapāli-Vagga
Sutta 7
Makkaṭa Suttaṃ
The Monkey
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Proofed against and modified in accordance with the revised edition at dhammatalks.org
Provenance, terms and conditons
[1][pts][bodh][olen] "There are in the Himalayas, the king of mountains, difficult, uneven areas where neither monkeys nor human beings wander.
There are difficult, uneven areas where monkeys wander, but not human beings.
There are level stretches of land, delightful, where both monkeys and human beings wander.
In such spots hunters set a tar trap in the monkeys' tracks, in order to catch some monkeys.
Those monkeys who are not foolish or careless by nature, when they see the tar trap, will keep their distance.
But any monkey who is foolish and careless by nature comes up to the tar trap and grabs it with its paw, which then gets stuck there.
Thinking, 'I'll free my paw,' he grabs it with his other paw.
That too gets stuck.
Thinking, 'I'll free both of my paws,' he grabs it with his foot.
That too gets stuck. Thinking, 'I'll free both of my paws and my foot,' he grabs it with his other foot.
That too gets stuck.
Thinking, 'I'll free both of my paws and my feet as well,' he grabs it with his mouth.
That too gets stuck.
So the monkey, snared in five ways, lies there whimpering, having fallen on misfortune, fallen on ruin, a prey to whatever the hunter wants to do with him.
Then the hunter, without releasing the monkey, skewers him right there, picks him up, and goes off as he likes.
"This is what happens to anyone who wanders into what is not his proper range and is the territory of others.
"For this reason, you should not wander into what is not your proper range and is the territory of others.
In one who wanders into what is not his proper range and is the territory of others, Māra gains an opening, Māra gains a foothold.
And what, for a monk, is not his proper range and is the territory of others?
The five strings of sensuality.
Which five?
Forms cognizable by the eye — agreeable, pleasing, charming, endearing, enticing, linked to sensual desire.
Sounds cognizable by the ear...
Aromas cognizable by the nose...
Flavors cognizable by the tongue...
Tactile sensations cognizable by the body — agreeable, pleasing, charming, endearing, enticing, linked to sensual desire.
These, for a monk, are not his proper range and are the territory of others.
"Wander, monks, in what is your proper range, your own ancestral territory.
In one who wanders in what is his proper range, his own ancestral territory, Māra gains no opening, Māra gains no foothold.
And what, for a monk, is his proper range, his own ancestral territory?
The four establishings of mindfulness.
Which four?
There is the case where a monk remains focused on the body in and of itself — ardent, alert, and mindful — subduing greed and distress with reference to the world.
He remains focused on feelings in and of themselves... mind in and of itself... mental qualities in and of themselves — ardent, alert, and mindful — subduing greed and distress with reference to the world.
This, for a monk, is his proper range, his own ancestral territory."