Aṅguttara Nikāya

[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


Aṅguttara Nikāya
4. Catukka Nipāta
III. Uruvelā Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fours
Chapter III: Uruvelā

Sutta 27

Santuṭṭhi Suttaɱ


Translated from the Pali by F. L. Woodward, M.A.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.


[26] [29]

[1][bodh] Thus have I heard:

On a certain occasion the Exalted One was staying near Sāvatthī at Jeta Grove in Anāthapiṇḍika's Park.

There the Exalted One addressed the monks, saying:


"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.

The Exalted One said:

"Monks, these four things are trifling,
easily gotten
and blameless.

What four?

Among robes, monks,
rag-robes are a trifling thing,
easily gotten
and blameless.

Of food, monks,
alms-food of scraps
is a trifling thing,
easily gotten
and blameless.

Of lodgings, monks,
the root of a tree
is a trifling thing,
easily gotten
and blameless.

Of medicines, monks,
is a trifling thing,
easily gotten
and blameless.

These are the four trifling things,
easily gotten
and blameless.

Indeed, monks, when a monk is content
with trifles that are easily gotten,
I declare this to be
one of the factors of recluseship.[3]

Contented with what brings no blame,
A trifling, easy-gotten thing,
His mind untroubled by the thought[4]
Of lodging, robes, or food and drink,
[30] He is not worried where to go.[5]
And thus the things declared to suit
The life of the recluse are won
By that contented, earnest monk.'[6]


[1] At Itiv. 102. Cf. Path of Purity, i, 76.

[2] Pūtimutta.

[3] Here text has aññataraɱ sāmaññaɱ, but Itiv. sāmaññ'angaɱ (factor of recluseship).

[4] To make sense with vighāto cittasaa text should read na for ca.

[5] Disā na paṭihaññati. So Itiv., Sinh. ed., and Comy. - i.e., he is not vexed by his destination. But our text reads unmetrically na paṭihaññanti, 'his bearings are not troubled.' Comy. apparently takes disā, as abl. sing., meaning 'the direction of a village, etc., where he might expect alms, etc.'

[6] Text sikkhato, but Comy., Sinh. ed., and Itiv. bhikkhuno.

Copyright Statement