Aṇguttara Nikāya
Pañcaka-Nipāta
XIX. Arañña Vaggo
The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fives
Chapter XIX: The Forest
Sutta 186
Nesajjika Suttaṃ
One-Place Sitters[ed1]
Translated by E. M. Hare
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
[1] Thus have I heard:
Once the Exalted One dwelt near Sāvatthī;
and there he addressed the monks, saying:
"Monks."
'Yes, lord,' they replied;
and the Exalted One said:
"Monks, these five are one-place [162] sitters.
What five?
One is a sitting-man
out of folly and blindness;
one out of evil desires and longings;
one foolish and mind-tossed;[2]
one at the thought:
"It is praised by Buddhas and their disciples";
and one is a sitting-man
just because his wants are little,
just for contentment,
just to mark[3] (his own faults),
just for seclusion,
just because it is the very thing.[4]
§
Verily, monks, of these five
who are sitting-men,
he who is a sitting-man
just because his wants are little,
for contentment,
to mark (his own faults),
for seclusion,
just because it is the very thing —
he of the five
is topmost,
best,
foremost,
highest,
elect.
■
Monks, just[5] as from the cow comes milk,
from milk cream,
from cream butter,
from butter ghee,
from ghee the skim of ghee
there reckoned topmost;
even so, monks,
of these five sitting-men,
he who is a sitting-man
just because his wants are little,
for contentment,
to mark (his own faults),
for seclusion
and just because it is the very thing —
he of the five
is topmost,
best,
foremost,
highest,
elect.'
[ed1] Nesajjika, lit. sitting man. This is mistranslated by Hare. It is not that this person sits in one place, but that he does not lie down to sleep but sleeps in the sitting posture. Hare has abridged this sutta down to it's title referencing AN 5.181. Except for this first one, which I have edited as called for by the change of subject, I have left the footnotes intact as they apply.
[3] Sallekha, from √likh; F. Dial. i, 10: 'purgation of evil'; Dial iii, 109: resigned';; but it is as in the Psalms (cxxx, 3): 'If thou shouldeet mark iniquities, who can stand?'
[4] Idam aṭṭhitaṃ, to S.e., and Comy. which explains: imāya kalyāṇāya paṭipattiyā attho etassa.
[5] This simile recurs at S. iii, 264; A. ii, 95; v, 182; Cf. J. vi, 206.