PSALMS OF THE BRETHREN
Psalms of Single Verses
Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.
Reborn in this Buddha-age at Pāvā in the family of a Malla rāja, he was named Khaṇḍasumana (Jasmine), because on his birthday the jasmine was in bloom. He heard the Exalted One while the latter was staying in Cunda's mango grove at Pāvā, entered the Order, and acquired sixfold abhiññā. Thereupon he remembered his own former births: how he had offered a plant of jasmine at the tope of Kassapa Buddha when all the plucked flowers went to form the king's own offering; and, discerning how this act had guided him to Nibbāna now, he said this verse:
 See p. 10, n. 8.
 Sumāna is jasmine; Khanda is boken, fragmentay. The jasmine is called khaṇḍa-sakkara, broken-sugar.
 See Dialogues, ii. 137. Pronounced Chunda.
 Lit., 'by the remainder am I nibbuto' — i.e., 'I have parinibbāna of the kilesa's,' entire going out of quieting away of the ten kinds of moral corruption or torment. See above, LXXII., n.