Anguttara Nikaya


[Site Map]  [Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]

The Pali is transliterated as IAST Unicode (āīūṃṅñṭḍṇḷ). Alternatives:
[ ASCII (aiumnntdnl) | Velthuis (aaiiuu.m'n~n.t.d.n.l) ]

 

Anguttara Nikāya
Pañcaka Nipāta
XXI. Kimbila-Vagga

The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fives
Chapter XXI: Kimbila

Sutta 201

Kimbila

Translated by E. M. Hare

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


 

[1] THUS have I heard:

Once,[1] when the Exalted One was staying in the Bamboo Grove[2] near Kimbila,
the venerable Kimbila visited him and,
after saluting,
sat down at one side.

So seated, he spoke thus to the Exalted One:

'Lord, what is the cause,
what is the reason,
whereby, when the Exalted One has passed away completely,
Saddhamma does not become long-lasting?

'Suppose, Kimbila, after the Tathāgata has passed away completely,
the monks and the nuns,
the lay-dipciples both men and women,
live without[3] reverence,
without heed for the Teacher;
without reverence, without heed for Dhamma
without reverence, without heed for the Order.
without reverence, without heed for the training;
without reverence, without heed for one another -
this is the cause,
this is the reason,
whereby, when the Tathāgata has passed away completely,
Saddhamma does not become long-lasting.'

'And what, lord, is the cause,
the reason,
whereby, after the Tathāgata has passed away,
Saddhamma becomes long-lasting?'

'Suppose, Kimbila, monks, nuns
and lay-disciples
revere and give heed to the Teacher,
revere and give heed to the Dhamma,
revere and give heed to the Order,
revere and give heed to the training;
revere and give heed to one another -
this is the cause,
the reason,
whereby, when the Tathāgata has passed away,
Saddhamma becomes long-lasting.'

 


[1] Cf. A. iv, 84, where this sutta recurs of 'seven'; also K.S. ii, 152; V, 151.

[2] Comy. observes that he was a 'chetty's ' (seṭṭhi, banker) son in that city. S.e. and Comy. read Nicelu-vane for our Veḷu-vane, explaining: Mucalinda-; see UdA. 100. Cf. Vin. T. ii, 309; M. i, 205, etc.

[3] Comy. says they will go to a shrine with umbrellas up, sandals on, chattering; they will sleep or talk when there is preaching; they will gesticulate in the midst of the Order; they will not fulfil the training; they will fight and quarrel with one another.


Contact:
E-mail
Copyright Statement