Aṅguttara-Nikāya
					III. Tika Nipāta
					II. Rathakāra Vagga
					The Book of the Gradual Sayings
					or
					More-Numbered Suttas
					III. The Book of the Threes
					II. The Wheelwright
					Sutta 20
Dutiya Pāpaṇika Suttaṁ
The Shopkeeper (b)
Translated from the Pali by
					F.L. Woodward, M.A.
Copyright The Pali Text Society
					Commercial Rights Reserved
					![]()
					For details see Terms of Use.
[1][bodh][upal]v Thus have I heard:
On a certain occasion the Exalted One was staying near Sāvatthī, at Jeta Grove, in Anāthapiṇḍika's Park.
Then the Exalted One addressed the monks, saying:
"Monks."
"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.
The Exalted One said this:
"Monks, possessed of three characteristics
					a shopkeeper in no long time
					attains greatness
					and increase in wealth.
What three?
Herein, monks, a shopkeeper is shrewd,[1]
					supremely capable[2]
					and inspires confidence.[3]
And how, monks, is he shrewd?
Herein, monks, the shopkeeper knows of his goods:
This article,
					bought for so much
					and sold for so much,
					will bring in so much money,
					such and such profit.
That is how he is shrewd.
And how, monks, is a shopkeeper supremely capable?
Herein, monks, the shopkeeper is clever at buying and selling goods.
That is how he is supremely capable.
And how, monks, does a shopkeeper inspire confidence?
Herein, monks, the shopkeeper becomes known to housefathers
					or housefathers' sons,
					or to wealthy,
					very rich
					and opulent men, thus:
'This shopkeeper, my good sir,
					is shrewd,
					supremely capable
					and resourceful,
					competent to support sons and wife,
					and from time to time
					to pay us interest[4] on [101] money loaned.'
They make offers of wealth[5] to him, saying:
'Master shopkeeper,
					take this money
					and trade with it;[6]
					support your sons and wife,
					and pay us back
					from time to time.'
That, monks, is how a shopkeeper inspires confidence.
Possessed of these three characteristics
					a shopkeeper in no long time
					attains greatness
					and increase of wealth.
§
In like manner, monks,
					possessed of three characteristics
					a monk in no long time
					attains greatness
					and increase in profitable states.
What three?
Herein a monk is shrewd,
					supremely capable
					and inspires confidence.
And how is a monk shrewd?
Herein a monk knows, as it really is,
					the meaning of:
This is Ill.
This is the arising of Ill.
This is the ceasing of Ill.
This is the practice that leads to the ending of Ill.
That is how he is shrewd.
And how is a monk supremely capable?
Herein a monk dwells ardent in energy:
					by abandoning unprofitable states
					and giving rise to profitable states
					he is stout and strong to struggle,
					not declining the burden in good states.
That is how he is supremely capable.
And how does a monk inspire confidence?
Herein, monks,
					from time to time
					he frequents the company
					of monks of wide knowledge,
					versed in the Sayings,[7]
					who know the Outline thoroughly,
					who know the discipline
					and summaries[8]
					by heart.
He inquires of them
					and questions them thus:
'How is this, your reverence?
What is the meaning of this?'
Those worthies then open up to him
					what was sealed,
					make clear what was obscure,
					and on divers doubtful points of doctrine
					they resolve his doubts.
That, monks, is how a monk inspires confidence.
Possessed of these three characteristics
					a monk in no long time
					attains greatness
					and increase in profitable states."
Here ends the First Section for Recital.[9]
[1] Cakkhumā = pañña-cakkhunā cakkhuma. Comy.
[2] Text vidhūro. Comy. vidhuro = visiṭṭha-dhuro, uttama-dhuro, ñāṇa-sampayutttena viriyena samannāgato. Pāli Dict. suggests vidhūra = paṇḍita, or perhaps vidura.
[3] Nissaya-sampanno.
[4] Anuppadātuṁ = gahita-dhana-mūlikaṁ vaḍḍhiṁ anupp. Comy.
[5] Text nimantanti: v.l. and Comy. nipatanti = nimantenti, Comy.
[6] Ito bhoge karitvā.
[7] Āgatāgamā.
[8] Mātikā. Comy. 'dve m.,' but on A. iii, 360 [sic. 361], 'dve Pāṭimokkhā.' [see AN 6.51 - Hare, n. 6
[9] Bhāṇa-vāraṁ. This title occurs in B. MSS.