Aṇguttara Nikāya
VIII. Aṭṭhaka Nipāta
VI. Gotamī Vagga
The Book of the Gradual Sayings
VIII. The Book of the Eights
VI: The Gotamid
Sutta 53
Sankhitta Gotami-y-Ovāda Suttaṃ
Dhamma in Brief[1]
Translated from the Pali by E.M. Hare.
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
Once the Exalted One was staying at the Gabled Hall in Mahāvana near Vesālī,
Mahā-Pajāpati, the Gotamid, came to him and saluted and stood to one side.
So standing, she spoke thus to the Exalted One:
"Well were it for me, lord,
if the Exalted One would teach me Dhamma briefly,
so that after hearing the Exalted One's word
I might dwell alone,
secluded,
earnest,
zealous
and resolute."
§
"Those things of which you know thus:
These things lead to passion,
not to release therefrom;
■
these to bondage,
not to release therefrom;
■
these to the piling up[2] (of rebirth),
not to [187] the dispersion thereof;
■
these to wanting much,
not to wanting little;
■
these to discontent,
not to contentment;
■
these to sociability,
not to solitude;
■
these to indolence,
not to exertion;
■
these to luxury,[3] not to frugality
■
- of these things hold definitely:
'This is not Dhamma;
this is not the discipline;
this not the word of the Teacher.'
§
But as to those things of which you know: 'This thing leads to ~, not to' in the Pali.
— p.p.
But as to those things, O Gotamid, which you know
lead to dispassion,
not to passion;
■
to release from bondage,
not to bondage;
■
to the dispersion of rebirth,
not to the piling up (of rebirth);
■
to wanting little,
not to wanting much;
■
to contentment,
not to discontent;
■
to solitude,
not to sociability;
■
to exertion
not to indolence;
■
and to frugality,
not to luxury;
■
be assured that they are Dhamma,
the discipline
and the word of the Teacher."
[1] Cf. the whole of this sutta with VII, § 79 (p. 96 f.) above.
[2] Ācayāya. Comy. vaṭṭassa vaḍḍhanatthāya. Bu. adds that Mahāpajapati attained arahantship by this exhortation. The sutta recurs at Vin. ii, 258.
[3] Dubbharatāya; so Vin., but Comy. and S.e. dubh-; Comy. glosses, dupposanatthāya. Rhys Davids translates: hard to satisfy, difficult to support.