PSALMS OF THE BRETHREN
Psalms of Single Verses
Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.
He was reborn in this Buddha-age at Sāriputta's native place, in a brahmin's family, and was called Susārada  (Dullard), because he was slow in growing. He was converted by the teaching of that Thera and in due time, as a bhikkhu, became an arahant, and confessed his aññā in this verse:
 Nālaka-village in Magadha.
 Susārada means 'very autumnal' - i.e., as it were, 'having undeveloped seed or growth,' and corresponding therefore to early springtime in our climate. Cf. JPTS, 1909, p. 150; and the contrary, visārada, below, CCII, verse 338.
 It is a detail of interest that on the word suvihitāna, rendered bv 'cultured' (lit., well-disposed, ordered, or practised), the Commentary remarks anusvāralopo kato; the terminal ɱ has been cut off, gāthā-sukhatthaɱ, for prosodical reasons. With line 3, cf. Sisters, verse 213.