PSALMS OF THE BRETHREN
Psalms of Six Verses
Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.
Reborn in this Buddha-age at Sāvatthī as a son of the great lay-lady Visākhā, he would often go to the Vihāra  to hear the Norm. Finally he entered the Order, and in due course won arahantship. Confessing aññā he said:
 Action it knoweth, - what the act doth mean, -
And fruit of action as the fruit indeed.
 Showing a vision by the light of truth
Of things as come to be by way of cause.
Yea, to the mighty Haven doth it wend;
High peace it brings and bliss lies at the end.
Thus the Thera, showing in manifold ways the Ariyan Norm, declared how he himself had followed it as confession of aññā.
 Sabbavaṭṭavināsano, 'because it destroys the rolling on of the results of corrupt karma.' Cy.
 Niyyāniko. Cf. Bud. Psy., p. 82, n. 2.
 Nibbuti = nibbāna - i.e., of all kamma and kilesa. Cy.
 Kammayanta: attabhāvayanta. Cy.
 Cf. Majjhima, i. 74. Here rebirth in purgatory is specified; the simile is elsewhere (ibid., p. 365) applied to sensuous desires, by which rebirth is incurred.
 Two words for sivo (cf Śiva, the later popular Hindu deity).
 The whole of this most eloquent gāthā is a rosary of adjectival terms and phrases, in praise of the Dhamma, a connexion confirmed by the Commentary. This is rightly indicated in the Oldenberg text by the absence of stops. By Dr. Neumann the epithets are twisted to apply to the Buddha - twisted from the instrumental, in which case they would have stood, to the nominative. The English rendering mocks the glowing poetry of the original.