Samyutta Nikaya Masthead


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Saɱyutta Nikāya
4. Saḷāyatana Vagga
44. Avyākata Saɱyutta

Sutta 1

Khemā Therī Suttaɱ

Khemā

Translated by Bhikkhu Bodhi

Copyright Bhikkhu Bodhi 2000, The Connected Discourses of the Buddha (Wisdom Publications, 2000)
This selection from The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saɱyutta Nikāya by Bhikkhu Bodhi is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at http://www.wisdompubs.org/book/connected-discourses-buddha.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://www.wisdompubs.org/terms-use.

 


 

[1][pts][than] On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park.

Now on that occasion the bhikkhunīKhemā, while wandering on tour among the Kosalans, had taken up residence in Toraṇavatthu between Sāvatthī and Sāketa.

Then King Pasenadi of Kosala, while travelling from Sāketa to Sāvatthī, took up residence for one night in Toraṇavatthu between Sāketa and Sāvatthī.

Then King Pasenadi of Kosala addressed a man thus:

"Go, good man, and find out whether there is any ascetic or brahmin in Toraṇavatthu whom I could visit today."

"Yes, sire,"

the man replied, but though he traversed the whole of Toraṇavatthu he did not see any ascetic or brahmin there whom King Pasenadi could visit.

The man did see, however, the bhikkhunī Khemā resident in Toraṇavatthu, so he approached King Pasenadi and said to him:

"Sire, there is no ascetic or brahmin in Toraṇavatthu whom your majesty could visit.

But, sire, there is the bhikkhunī named Khemā, disciple of the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One.

Now a good report concerning this revered lady has spread about thus:

'She is wise, competent, intelligent, learned, a splendid speaker, ingenious.'

Let your majesty visit her."

Then King Pasenadi of Kosala approached the bhikkhunī Khemā, paid homage to her, sat down to one side, and said to her:

"How is it, revered lady, does the Tathāgata exist after death?"

"Great king, the Blessed One has not declared this:

'The Tathāgata exists after death.'"

"Then, revered lady, does the Tathāgata not exist after death?"

Great king, the Blessed One has not declared this either:

'The Tathāgata does not exist after death.'"

How is it then, revered lady, does the Tathāgata both exist and not exist after death?"

Great king, the Blessed One has not declared this:

'The Tathāgata both exists and does not exist after death.'"

"Then, revered lady, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?"

Great king, the Blessed One has not declared this either:

'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"

"How is this, revered lady?

When asked,

'How is it, revered lady, does the Tathāgata exist after death?' ...

And when asked,

'Then, revered lady, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' —

in each case you say:

'Great king, the Blessed One has not declared this.'

What now, revered lady, is the cause and reason why this has not been declared by the Blessed One?"

Well then, great king, I will question you about this same matter.

Answer as you see fit.

What do you think, great king?

Do you have an accountant or calculator or mathematician who can count the grains of sand in the river Ganges thus:

'There are so many grains of sand,'

or

'There are so many hundreds of grains of sand,'

or

'There are so many thousands of grains of sand,'

or

'There are so many hundreds of thousands of grains of sand'?"

"No, revered lady."

"Then, great king, do you have an accountant or calculator or mathematician who can count the water in the great ocean thus:

'There are so many gallons of water,'

or

'There are so many hundreds of gallons of water,'

or

'There are so many thousands of gallons of water,'

or

'There are so many hundreds of thousands of gallons of water'?"

"No, revered lady.

For what reason?

Because the great ocean is deep, immeasurable, hard to fathom."

"So too, great king, that form by which one describing the Tathāgata might describe him has been abandoned by the Tathāgata, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated so that it is no more subject to future arising.

The Tathāgata, great king, is liberated from reckoning in terms of form; he is deep, immeasurable, hard to fathom like the great ocean.

'The Tathāgata exists after death' does not apply;

'the Tathāgata does not exist after death' does not apply;

'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not apply;

'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not apply.

"That feeling by which one describing the Tathāgata might describe him ...

That perception by which one describing the Tathāgata might describe him ...

Those volitional formations by which one describing the Tathāgata might describe him ...

That consciousness by which one describing the Tathāgata might describe him has been abandoned by the Tathāgata, cut off at the root, made like a palm stump, obliterated so that it is no more subject to future arising.

The Tathāgata, great king, is liberated from reckoning in terms of consciousness; he is deep, immeasurable, hard to fathom like the great ocean.

'The Tathāgata exists after death' does not apply;

'the Tathāgata does not exist after death' does not apply;

'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not apply;

'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not apply."

Then King Pasenadi of Kosala, having delighted and rejoiced in the bhikkhunīKhemā's statement, rose from his seat, paid homage to her, and departed, keeping her on his right.

Then, on a later occasion, King Pasenadi of Kosala approached the Blessed One.

Having approached, he paid homage to the Blessed One, sat down to one side, and said to him:

"How is it, venerable sir, does the Tathāgata exist after death?"

"Great king, I have not declared this:

'The Tathāgata exists after death.'"

(/All as above down to:/)

"Great king, I have not declared this either:

'The Tathāgata neither exists nor does not exist after death.'"

"How is this, venerable sir?

When asked,

'How is it, venerable sir, does the Tathāgata exist after death?' ...

And when asked,

'Then, venerable sir, does the Tathāgata neither exist nor not exist after death?' —

in each case you say:

'Great king, I have not declared this.'

What now, venerable sir, is the cause and reason why this has not been declared by the Blessed One?"

Well then, great king, I will question you about this same matter.

Answer as you see fit.

What do you think, great king?

Do you have an accountant or calculator or mathematician ...

(/all as above down to/:)

... The Tathāgata, great king, is liberated from reckoning in terms of consciousness: he is deep, immeasurable, hard to fathom like the great ocean.

'The Tathāgata exists after death' does not apply;

'the Tathāgata does not exist after death' does not apply;

'the Tathāgata both exists and does not exist after death' does not apply;

'the Tathāgata neither exists nor does not exist after death' does not apply."

It is wonderful, venerable sir!

It is amazing, venerable sir!

How the meaning and the phrasing of both teacher and disciple coincide and agree with each other and do not diverge, that is, in regard to the chief matter.

On one occasion, venerable sir, I approached the bhikkhunī Khemā, and asked her about this matter.

The revered lady explained this matter to me in exactly the same terms and phrases that the Blessed One used.

It is wonderful, venerable sir!

It is amazing, venerable sir!

How the meaning and the phrasing of both teacher and disciple coincide and agree with each other and do not diverge, that is, in regard to the chief matter.

Now, venerable sir, we must go.

We are busy and have much to do."

Then, great king, you may go at your own convenience."

Then King Pasenadi of Kosala, having delighted and rejoiced in the Blessed One's statement, rose from his seat, paid homage to him, and departed, keeping him on his right.


Contact:
E-mail
Copyright Statement