Aṅguttara-Nikāya
					III. Tika Nipāta
					XIII. Kusināra Vagga
					The Book of the Gradual Sayings
					or
					More-Numbered Suttas
					III. The Book of the Threes
					XIII. At Kusināra
					Sutta 121
Kusināra Suttaṁ
Kusināra
Translated from the Pali by
					F.L. Woodward, M.A.
Copyright The Pali Text Society
					Commercial Rights Reserved
					![]()
					For details see Terms of Use.
Once the Exalted One was dwelling near Kusināra[1] in the Wood of Offerings[2].
There the Exalted One addressed the monks, saying:
"Monks."
"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.
The Exalted One said:
"Suppose now a monk lives dependent
					on some village or district.
Then a housefather
					or his son
					comes to visit him
					and invites him to take his meal for the day.
If he is willing to do so
					the monk consents.
Then, when the night has passed
					he robes himself in good time,
					and taking bowl
					and outer robe
					sets out for the house
					of that housefather
					or housefather's son.
On getting there
					he sits down on a seat made ready.
[252] Then that housefather
					or housefather's son
					serves him with choice food
					both hard and soft
					with his own hands,
					till he has eaten his fill.
Now it occurs to him:
'A good thing in sooth for me
					to be thus served
					by a housefather
					or housefather's son!'
Then he thinks:
'I should indeed be glad
					to have this housefather
					or housefather's son
					serve me in like manner
					in the future.'
Thus he enjoys that almsgiving
					and is attracted[3] by it,
					infatuated with it,[4]
					attached[5] to it.
He sees not danger therein.
He is blind
					to the escape therefrom.[6]
The result is
					that his train of thought is sensual,
					malevolent
					and harmful to others.
Now, monks, I declare
					that what is given to such a monk
					has no great fruit.
Why so?
Because the monk lives amiss.
§
But take the case
					where a monk lives dependent
					on some village or district.
Then a housefather
					or his son
					comes to visit him
					and invites him to take his meal for the day.
If he is willing to do so
					the monk consents.
Then, when the night has passed
					he robes himself in good time,
					and taking bowl
					and outer robe
					sets out for the house
					of that housefather
					or housefather's son.
On getting there
					he sits down on a seat made ready.
Then that housefather
					or housefather's son
					serves him with choice food
					both hard and soft
					with his own hands,
					till he has eaten his fill.
Now no such thoughts occur to him as these:
'A good thing in sooth for me
					to be thus served
					by a housefather
					or housefather's son!'
Or:
'I should indeed be glad
					to have this housefather
					or housefather's son
					serve me in like manner
					in the future.'
He enjoys that almsgiving
					without being attracted by it,
					infatuated with it
					or attached thereto.
He sees the danger therein.
He is not blind to the escape therefrom.
The result is
					that his train of thought
					is dispassionate,
					not malevolent,
					but harmless to others.
Now, monks, I declare
					that what is given to such a monk as this
					has great fruit.
Why so?
Because the monk lives vigilant."
[1] Of the Mallā in what is now Nepal.
[2] Bali-haraṇe, cf. M. iii, § 103; A. v, 79, where alone this locality is mentioned in the Pāli books. Tattha kira bhūta-bali-karaṇ'atthaṁ baliṁ karoti. Comy.
[3] Gathito = taṇhā-gedhena g. Comy.
[4] Mucchito = taṇhā-mucchanāye m. Comy.
[5] Ajjhopanno = taṇhāya gilitvā pariniṭṭhapetvā pavatto. Comy.
[6] Anissaraṇa-pañño. These phrases occur at D. (Tevijja Sutta; cf. Dialog. i, 311, trans. 'he knows not how unreliable they are'), supra, text 74, and are similarly interpreted at UdA. 365.