PSALMS OF THE BRETHREN
Psalms of Single Verses
Translated from the Pali by Mrs. C.A.F. Rhys Davids.
Reborn in this Buddha-age at Sāvatthī, in a very wealthy clan of brahmins, he was named Koṭṭhita. When he was come of age he had learned the three Vedas, and perfected himself in the accomplishments of a brahmin. He heard the Master preach the Norm, found faith, and entered the Order. Practising insight from the day of his ordination he attained arahantship, together with thorough mastery of the form and meaning of the Norm. As proficient  herein he used to question the great Theras and Him-of-the-Ten-Powers about them. Hence it came that he was held chief of those who were thus proficient. Then the Master, having shown his attainments in the Vedalla-Sutta, ranked him chief of those who were proficient in insight.
He, on a later occasion, conscious of the bliss of emancipation, broke forth in this verse:
Thus verily did the venerable Brother Mahn-Kotthita utter his psalm.
 Imasmiṅ Buddhuppāde. Lit., not 'age,' but arising, advent. The period, however, includes the whole, i.e., the last life, of the great tcacher; hence only 'age' seemed to fit. The phrase alternates with kālo, samayo, 'time.'
 Pronounced Kott'hita. The name is also recorded as Koṭṭhika and Koṭika. The Thera is evidently the one included among the 'Great Elders' in Vinaya and Suttanta, the interlocutor in several Suttas - e.g., Majjhima Nikāya, i. 292; Saɱyutta Nik., ii. 112; Ang. Nik., i. 24, etc. See Vinaya Texts, ii. 112, 317; iii. 359.
 Manta or mantras, an allusion to his brahmin or Vedic training. The next two phrases are a rendering of the one word anuddhato, which the Commentary connects with uddhacca, excitement.